Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 評価を拝見させて頂きました 私はebayで生計を立てており誠心誠意運営しております。 私はebayのポリシー通りに対応させて頂きました。 ご返金も行い...

この日本語から英語への翻訳依頼は yosuke-oshida さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/07/23 15:37:13 閲覧 1172回
残り時間: 終了

評価を拝見させて頂きました

私はebayで生計を立てており誠心誠意運営しております。

私はebayのポリシー通りに対応させて頂きました。
ご返金も行いましたし、
本当は商品を受け取り次第のご返金です。
あなたは拒否しました。

こちらの要望は無視されました

あなたがこちらの対応に納得せず(ebayポリシー)
ご返金後にこのような評価は報復行為です。

あなたの行っている行為はさらに営業妨害になります。
私は、ebay,paypal,そしてあなたの最寄りの警察に通報します。
良きご判断をお願い致します。

yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 15:47:36に投稿されました
I checked your review.

I've been making a living by eBay and tried dealing with customers with full of heart.

I dealed with you following eBay policy.
I gave you back the refund; though you refused giving back the fee, which should have done as soon as the item arrived.

You ignored our wish.

You didn't agree with our dealing (or eBay policy), what's more you gave us such a retaliation after the refund.

It means that your behaviors are obstructing our business.
I'm going to report this issue to eBay, Paypal and your local police.
Looking forward to your wise judgements.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 15:47:46に投稿されました
Please allow me to make an evaluation.

I make a living through ebay in a cordial manner.

I have abided by ebay policy.
A refund has been issued, even though I should have
received the returned item prior to doing so.
You have refused.

You have ignored my requests,

You are not satisfied with the response (ebay policy)
You posted this evaluation as retaliation after the refund.

Your actions have caused further obstruction of my business.
I will be reporting the issue to ebay,PayPal and your local Police.
I would like you to provide a good evaluation.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 15:47:45に投稿されました
I saw the evaluation.
I do ebay for a living so I run it with honest.

I dealed it following ebay's policy.
I did refund, actually refunding comes after receiving the item.
You refused it.

My demand was ignored.

You didn't accept our dealing (ebay's policy)
andbthis kind of evaluation is unacceptable.


What you are doing is also disturbing my work.
I will accuse you to ebay,paypal,and the closest police office.
Please judge it right.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 15:47:08に投稿されました
I saw the rating.

i make a living by ebay, so I manage it conscientiously.

I handled it subject to the policy of ebay.
I refunded.
Originally I was supposed to refund after I receive the item.
You rejected it, and I was rejected, too.

The fact that you are not satisfied with how we handle it(policy of ebay)
and you rated me after refunding is a revenge.

In addition, what you are doing is exactly blocking my business.
I will report it to eay, Paypal and your nearest police station.
I request that you make a judgment appropriately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。