Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for confirming the stocks. Also, thank you on the matter of 10% O...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eveychua , ozsamurai_69 , missalicia ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yoko2525 at 22 Jul 2014 at 14:21 3262 views
Time left: Finished

在庫の確認をしてくれてありがとう。
10%OFFの件もありがとう。

“A”とはどのような包装ですか?
運送中に汚れなどは付いたりしませんか?

それと“A”であればアイボリーもすべて在庫があるということで間違いないですか?


返信が遅くなってしまいすいません。
こちらで再検討をしたのですが、やはり初回オーダーを500ドルより小さくしてもらうことはできませんか?
それと商品の価格をもう少し下げてもらうことはできませんか?
もっと安くなければ今買っているところから変更する理由がないからです。

eveychua
Rating 54
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2014 at 14:28
Thank you for confirming the stocks.
Also, thank you on the matter of 10% OFF.

What type of packaging is “A” is?
Are there any dirt stuck to it during shipment?

If that is A, does it mean that I’m wrong that there is Ivory color in stock?
I’m sorry for the late reply.
As we are still re-studying it, is it possible to set the initial order to less than 500 dollars?
Could you also please lower down the prices of the product too?
If we can buy it cheaper, we do not have a reason to change what we are buying now.
missalicia
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2014 at 14:36
Thank you for checking the inventory.
Thank you for the 10% off as well.

What kind of packing does "A" have?
During shipping, won't it become dirty?

You also have stock of all the ivory "A" as well, correct?

I'm very sorry for the late reply. We reviewed things on our side, and as I thought, could you please lower the $500 first order minimum?
Also, would it be possible for you to lower the price of the goods a little bit more?
If not, there would no reason for us to change from what we are already purchasing now.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2014 at 14:32
Thank you for checking the stock level for me.
Thank you also for the 10% discount.
Can I ask how A is packaged?
Will it get dirty etc. during shipping?

Also, in the case of A all of the stock is the Ivory color, is that correct?

Sorry for the late reply.
I have had a look into this again, but, can you please reduce the minimum initial order to under $500?
Also, I would like a little further discount on the items, is that possible?
If it is not cheaper then there is no reason for me to alter my current purchase location.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime