Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I have made a mistake of pricing and sold to you...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , ryojiyono , spdr ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by fwsgwerg at 21 Jul 2014 at 11:07 832 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
こちらで価格設定のミスをしてしまい販売してしまいました。
商品価格については調節させてから再出品致します。
今回お客様にご迷惑おかけした非礼として3$ほど追加で返金させて頂いています。
ご理解いただけたら幸いです。

メッセージありがとうございます。

すいません。海外配送になるため1周間~3週間ほどは時間を頂きます。
もし厳しい場合はキャンセルの方お願い致します。

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2014 at 11:12
Thank you for your message.
I have made a mistake of pricing and sold to you.
As for the price, I will correct and post it again.
As I caused you inconvenience, I will pay $3 for you.
Thank you very much for your understanding.

Thank you for your message.

I am sorry but it will take 1-3 weeks to arrive from overseas.
If it is not acceptable, please cancel it.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2014 at 11:14
Thank you for your message.
We have sold you the item though we mistakenly listed the wrong price.
We are going to re-list the item after correcting its price.
We have issued a refund with additional $3.00 to express our gratitude for what we have caused this time.
Thank you for your understanding.

Thank you for your message.

I am afraid to inform you that the overseas shipment will take two to three weeks for the delivery.
If you could not accept this duration, I was wondering if you can cancel the order.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2014 at 11:12
Thank you for your message.
I have made a mistake with the price settings on this item.
I will make adjustments on the price and re-list it.
As way of apology for this I will give you an additional $3 refund for your trouble.
I would appreciate your understanding on this.

Thank you for your message.

Sorry. As it is being posted overseas, it will take from1 to 3 weeks.
If this is a little troublesome for you please cancel the order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime