Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Apologies for my belated reply. Returned from my business trip only yesterday...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojiyono , tearz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mg_takehisa at 20 Jul 2014 at 14:26 1498 views
Time left: Finished

連絡が遅くなり、誠に申し訳ありません。
出張が長引いてしまい、昨日帰国しました。
先週、送付していただいた請求書は15日(日本時間)に、当店のスタッフに決済をさせました。
迅速に発送もしていただき、とても感謝しております。
次回のお取引につきましても、なるべく早く注文をいたしますので、
今後ともよろしくお願いいたします。
ありがとうございました。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2014 at 14:33
Apologies for my belated reply.
Returned from my business trip only yesterday.
Regarding the invoice you sent me last week, I've had my staff settling the payment.
Appreciate your prompt shipment you have arranged for me.
We'll place our subsequent order at the earliest, and I look forward to our future business with you.
Thank you and best regards.
mg_takehisa likes this translation
ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2014 at 14:33
I apologize for being late to write you back.
I had a long business trip, and just returned home yesterday.
The invoice you sent in the last week has been settled by our staff on 15th (Japan time)
I thank you also for sending the item quickly.
For the next order, I will place it as quickly as I can.
Thank you very much for you help, and I really appreciate it.
mg_takehisa likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime