Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 配送の途中の通関途中で空けられた可能性があります。 こちらで把握できなかったためのミスです。 すいません。 こちらで5€...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は tearz さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

vgwrfwerfによる依頼 2014/07/19 11:04:52 閲覧 2593回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
配送の途中の通関途中で空けられた可能性があります。
こちらで把握できなかったためのミスです。
すいません。
こちらで5€ほど返金させてもらいますがそれでよろしいでしょうか?


メッセージありがとうございます。

かしこまりました。
お客様にご迷惑おかけした経緯もあるため5€ほど追加で返金させて頂きます。それでよろしいでしょうか?

tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/07/19 11:19:26に投稿されました
Merci pour votre message.
Votre article a peut-être été ouverts au cours de l'inspection des douanes.
Il est de notre manquer en raison de l'absence de nos connaissances.
Nous sommes désolé à ce sujet.

Merci pour votre message.
Nous vous publierons € 5 remboursement de la compensation. J'espère que cela va bien avec vous.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/07/19 11:55:19に投稿されました
Merci pour votre message.
L'emballage peut être ouvert lors des opérations de dédouanement avant la livraison.
Nous sommes desolée. C'est notre erreur, car nous n'avons pas pas pu saisir la situation.
Nous vous rembourserons €5. Pourriez-vous accepter cette solution ?

Merci pour votre message.

Je suis d'accord.Nous vous rembourserons €5 additionnel, car nous avons causé un dérangement.
Pourriez-vous accepter cette solution ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。