[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜 チケット購入に関する詳細はこちら! http://l-tike.com/con...

This requests contains 368 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( luciferk , piggymama , kkk_27world , erik_koo1992 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 Jul 2014 at 21:34 2011 views
Time left: Finished

KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜

チケット購入に関する詳細はこちら!
http://l-tike.com/concert/koda/

※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

■チケット料金
・一般指定席:8,000円(税込)
・ファミリーシート:8,000円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】

piggymama
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jul 2014 at 21:50
KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜

关于购买入场券详情请点击此链接!
http://l-tike.com/concert/koda/

※开场/开演时间 有可能会调整。

■入场券票价
・一般指定座位:8,000日元(含税)
・家族座位:8,000日元(含税) 【仅限于幸田组・playroom有销售】
erik_koo1992
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jul 2014 at 21:52
KODA KUMI LIVE TOUR2014〜Bon Voyage〜

有关购买门票的详细信息请按以下网址!
http://l-tike.com/concert/koda/

※开场,开演时间也有可能会更换。

■门票价
一般座位:8,000日元(含税)
家庭式座位:8000日元(含税)【倖田組只限售卖・playroom】
luciferk
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jul 2014 at 21:54
KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜

关于售票的详细内容请查看以下网址!
http://l-tike.com/concert/koda/

※开场/开演时间有变更的可能性

■门票金额
・普通指定座位:8000日元
・家庭座位:8000日元 【仅限于倖田组・playroom网站售卖】
nakagawasyota likes this translation

※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。
※全券種 小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

kkk_27world
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jul 2014 at 21:58
※『家族坐席』是指、由于是为带领儿童一同观赏现场直播的各位准备的入场券、所以现场直播的时候请一定就座。
※此坐席不保证距离舞台的距离。
※家族坐席仅在Kumi Koda组・playroom受理。
※所有入场券 小学生以上收费 (未满小学生年纪的儿童需要座位的情况、需要购买入场券。)
luciferk
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jul 2014 at 22:02
※【家庭座位】是指在为小孩以及想要就座观看的观众准备的票种,演出进行过程中请一定就座。
※无法保证座席距离舞台的远近程度。
※家庭座位只限于倖田组・playroom网站售卖。
※全票种 小学生以上者均需付费(未满小学的小孩需要就座观看时,同样需要购票。)
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime