[日本語から英語への翻訳依頼] このバージョンのアイテムは在庫が一つしかありません。ディスカウントは5%オフでどうでしょうか?よろしければこちらのクーポンをお使い下さい。 Bアイテムは他...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん big_baby_duck さん kanon84 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

elealticaによる依頼 2014/07/18 19:05:14 閲覧 2085回
残り時間: 終了

このバージョンのアイテムは在庫が一つしかありません。ディスカウントは5%オフでどうでしょうか?よろしければこちらのクーポンをお使い下さい。
Bアイテムは他のお客様からお問い合わせいただいている商品ですのでもしかしたら売り切れるかもしれません。
売り切れの場合はご容赦下さい。
ebayのカートに入れて注文してもらえますか?送料の過不足があった場合はこちらのメッセージからご連絡させていただきます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 19:10:57に投稿されました
Only 1 inventory is available for this version. I would apply 5% discount, how does this sound to you? If you'd like to, you may use this coupon here.
Another customer has been inquiring about B, so it might be sold out. Please excuse us in such case.
Would you please place an order by adding the item in the eBay shopping cart? If there is any discrepancy with the shipping fee, we will let you know in reply to this message.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
big_baby_duck
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 19:43:48に投稿されました
There's only one item of this version in stock. How about having it discounted at 5%? If that's okay with you, please use this coupon.
Regarding B item, it's a product other customer has asked about, so it may be sold out.
Please understand it if that happens.
Would you please order it putting it in a cart on e-Bay? If there's been the shortage or excess of the amount of money paid for the shipping charge, I will let you know about it in this kind of message.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 19:32:43に投稿されました
We only have 1 item in stock for this item. How about a discount of a 5%? If you'd like to, please use this coupon.
We have received an inquiry regarding B item from another customer, so it may sell out.
Please understand the situation.
Could you add the item to your ebay cart and place the order? I will send you a message if the shipping fees are inaccurate.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ebayでのお客様とのやり取りです。私が出品者になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。