こんにちは
すいませんがこちらの商品はEMS等で配送できないため船便での配送になってしまいます。
2ヶ月ほど時間がかかってしまいますがそれでもよろしいでしょうか?
無理な場合はすぐにキャンセルさせて頂きます。
よろしくお願いします。
こちらでの確認ミスによりお客様にご迷惑おかけします。
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2014 at 10:51
Hello,
We are sorry to bother you, but this item will be shipped by the surface mail as it is not EMS compatible.
It is likely to take 2 months or so, would this be okay with you?
Please let us know if this does not work. We will cancel your order immediately.
Thank you for your patience in advance.
We apologize the inconvenience caused due to our confirmation miss.
We are sorry to bother you, but this item will be shipped by the surface mail as it is not EMS compatible.
It is likely to take 2 months or so, would this be okay with you?
Please let us know if this does not work. We will cancel your order immediately.
Thank you for your patience in advance.
We apologize the inconvenience caused due to our confirmation miss.
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2014 at 10:51
Hello.
As I can not ship this item via EMS etc. I will be shipping it SAL.
It will take approximately 2 months, is this alright?
If this is not convenient, please cancel the item quickly.
Thank you.
Sorry to cause you inconvenience through our lack of checking.
As I can not ship this item via EMS etc. I will be shipping it SAL.
It will take approximately 2 months, is this alright?
If this is not convenient, please cancel the item quickly.
Thank you.
Sorry to cause you inconvenience through our lack of checking.