[日本語から英語への翻訳依頼] 今日3つのバッグがとどきました。 とても状態がよく満足しています。 ただ、赤のキーホルダーと、ケアカードがそれぞれ一つずつありませんでしたので、送って...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん nakazima さん nobuyuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

ayaringoによる依頼 2011/05/15 18:02:23 閲覧 1275回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今日3つのバッグがとどきました。
とても状態がよく満足しています。
ただ、赤のキーホルダーと、ケアカードがそれぞれ一つずつありませんでしたので、送ってください。
型番×の財布が3こ欲しいので、あなたが持っているなら私に売ってください。そのときに、一緒に今回不足していたものを入れてもらってかまいません。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/05/15 18:54:33に投稿されました
The 3 bgs are delivered today.
I am glad that they are in good condition except the red key chain and care card are missing. Kindly send them.
I would like style # × wallet. If you have it, please sell it to me and you can send me the missing items together with the wallet.
nakazima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/15 19:08:19に投稿されました
Today,three bags have been reached.
I am satisfied to know a condition of the bags is very good.
But each red key holder and care card lack,so plese send it.I want three purse of version X,so if you have it,please sell it to me.At that time,it is possible that the lacking items is packed together.

nobuyuki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/05/15 18:33:10に投稿されました
Today, I recieved three baggages.
I'm satisfied the condition of the baggage.
But, it's lack of one red keyholder, and one care card, please send me that.
I would like to buy the wallet of No ×, if you have that, please sell me. Then, you can put the goods which I require togeather.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。