Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Spanish to Japanese ] Please look at the authentic photos and the description before you bid. Pictu...

This requests contains 584 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( guomaoyanguan , ozeyuta ) .

Requested by kensama at 15 May 2011 at 15:56 2269 views
Time left: Finished
Original Text / Spanish Copy

Please look at the authentic photos and the description before you bid. Pictures show the actual pen.

No hidden charges here. I will send anywhere in the World by registered mail for 20$. Payment from Europe by bank transfer. Outside Europe, only Paypal. Please read my feedback and bid with confidence. I guarantee item is as described or money back. Return privilege if not completely satistied providing item returned within 3 days of receipt, in sent condition, in original packing material. Please see more Montblanc pens from my private collection in my other auctions. Good luck

ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2011 at 19:30
入札される前に本物である写真と説明をごらんください。写真は現品のペンです。
諸経費は価格に含まれておりません。世界中どこでも20ドルの書留郵便で配送いたします。支払いはヨーロッパからは口座引き落としで、ヨーロッパ以外ではペイパルのみでの取り扱いになります。私に対する利用者の評価をお読みになり、安心してご入札ください。商品は説明通りであること、また返金に関して保証いたします。送られた商品にご満足いただけない場合は、到着後3日以内に配送されたままの状態で、もとのままの包装でご返品ください。私のコレクションから他のモンブランも出品しておりますのでごらんください。グッド・ラック!
guomaoyanguan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2011 at 18:53
入札する前に、本物の写真と説明を見てください。写真は、実際のペンを示しています。
此処には未表示の料金は発生しません。
手数料20$にて郵便書留を使用して世界中何処へでも発送いたします。
ヨーロッパからのお支払いは銀行振り込みにて。ヨーロッパ以外からはペイパルのみとなります。私のコメントをお読みなった上で自信を持って入札してください。アイテムは記載どおりで有る事を保障いたします、さもなければ返金いたします。ご満足頂けない場合、受領後三日以内に、発送時の元の梱包状態であればご返品を受け付けます。他のオークションに出品している私のモンブランのプライベートコレクションをご参照下さい。幸運をお祈りします。

訳者備考:スペイン語>日本語と成ってましたが元が英語でした。構わず日本語訳させてもらいました。




Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime