[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 かしこまりました。 返金対応をさせていただきます。 よろしくお願いします。 後ほど返金のメールが届くと思います。 メ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mirror1000 さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

feawfqefによる依頼 2014/07/16 11:29:25 閲覧 1102回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

かしこまりました。
返金対応をさせていただきます。
よろしくお願いします。
後ほど返金のメールが届くと思います。

メッセージありがとうございます。
購入を再度検討して頂いてありがとうございます。
商品については在庫はありますので再度購入は可能です。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
すいませんが商品のURLもしくはASINコードを教えてください。
よろしくお願いします。

mirror1000
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/16 11:38:54に投稿されました
Thank you for your message.

We will certainly deal with the refund.
Thank you for your understanding.
The refund notice will be delivered shortly by e-mail.

Thank you for your message.
We are grateful for re-purchasing our products.
We have stocks enough for you to make a purchase safely.
Thank you for your understanding.

Thank you for your message.
We would appreciate it if you would kindly inform us of the URL or ASIN code of the product.
Thank you for your cooperation.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/16 11:35:04に投稿されました
Thank you for your message.

I have understood.
I would like to issue a refund.
Thank you.
The refund email will arrive shortly.

Thank you for your message.
Thank you for looking into a repeat purchase.
We now have stocks of the items so you may purchase them again.
Thank you.

Thank you for your message.
Sorry to trouble you, but could you please provide the ASIN or URL of the item.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。