メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
返金対応をさせていただきます。
よろしくお願いします。
後ほど返金のメールが届くと思います。
メッセージありがとうございます。
購入を再度検討して頂いてありがとうございます。
商品については在庫はありますので再度購入は可能です。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
すいませんが商品のURLもしくはASINコードを教えてください。
よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2014/07/16 11:38:54に投稿されました
Thank you for your message.
We will certainly deal with the refund.
Thank you for your understanding.
The refund notice will be delivered shortly by e-mail.
Thank you for your message.
We are grateful for re-purchasing our products.
We have stocks enough for you to make a purchase safely.
Thank you for your understanding.
Thank you for your message.
We would appreciate it if you would kindly inform us of the URL or ASIN code of the product.
Thank you for your cooperation.
We will certainly deal with the refund.
Thank you for your understanding.
The refund notice will be delivered shortly by e-mail.
Thank you for your message.
We are grateful for re-purchasing our products.
We have stocks enough for you to make a purchase safely.
Thank you for your understanding.
Thank you for your message.
We would appreciate it if you would kindly inform us of the URL or ASIN code of the product.
Thank you for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2014/07/16 11:35:04に投稿されました
Thank you for your message.
I have understood.
I would like to issue a refund.
Thank you.
The refund email will arrive shortly.
Thank you for your message.
Thank you for looking into a repeat purchase.
We now have stocks of the items so you may purchase them again.
Thank you.
Thank you for your message.
Sorry to trouble you, but could you please provide the ASIN or URL of the item.
Thank you.
I have understood.
I would like to issue a refund.
Thank you.
The refund email will arrive shortly.
Thank you for your message.
Thank you for looking into a repeat purchase.
We now have stocks of the items so you may purchase them again.
Thank you.
Thank you for your message.
Sorry to trouble you, but could you please provide the ASIN or URL of the item.
Thank you.