Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Coleman Aluminum Hydration Bottle 1-liter capacity Soft grip sleeve has a lo...

This requests contains 685 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , acdcasic ) and was completed in 1 hour 34 minutes .

Requested by poptones at 15 Jul 2014 at 12:54 1391 views
Time left: Finished

Coleman Aluminum Hydration Bottle

1-liter capacity
Soft grip sleeve has a loop for attaching to backpacks or keys
Convenient sport-top cap with cover
Fits in most car cup holders and fitness equipment
Top rack dishwasher safe


The Coleman Aluminum Hydration Bottle is a reusable, way to stay hydrated. The bottle holds a half liter of liquid, with a convenient sport-top cap with a lid to keep it clean. The wide mouth screw-top lid easily accommodates ice cubes. The handy soft-grip sleeve includes a loop for attaching the bottle to a backpack, or attaching your keys to the bottle. The Hydration Bottle fits in most car cup holders and fitness equipment, and is dishwasher-safe (top rack).

acdcasic
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:28
Coleman (コールマン) アルミ製 給水ボトル

1リットルの容量
ソフトな握りのカバーには、バックパック (リュック) に取り付けたり鍵をつけるためのリングがついています。
便利なスポーツトップタイプのキャップに、カバーがついています。
多くのクルマのカップホルダーやフィットネス機器にはまります。
ラックが上にあるタイプの食器洗い機で洗えます。

コールマンのアルミ製給水ボトルは、再使用可能な給水手段です。このボトルは0.5リットルの液体を入れることができ、便利なスポーツトップタイプのキャップに、ふたがついており、清潔に保つことが出来ます。広口のネジ式のふたは、角型の氷を入れるのが用意です。ソフトな握り心地のカバーにはリングがついており、バックパック (リュック) に取り付けたり鍵をつけることができます。この給水ボトルはほとんどのクルマのカップホルダーやフィットネス機器にはまります。また、食器洗い機で洗っても大丈夫です。(ラックが上にあるタイプのもの)
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2014 at 13:25
コールマンアルミニウム水和ボトル

容量1リットル
ソフトグリップの袖口にはバックパックや鍵にも取り付けられるループ付
カバー付便利なスポーツトップキャップ
ほとんどの車載用ドリンクホルダとフィットネス用品に対応
食洗機上段にて安全洗浄可能

コールマンアルミニウム水和ボトルは再利用可能な水分補給用品。ボトルは500mlの液体容量に便利な蓋付スポーツトップキャップで衛生的。広口スクリュートップの蓋は氷もラクラク投入可能。手になじみやすいソフトグリップの袖口にはバックパックにボトルを取り付けたり、あるいはボトルに鍵を付帯させることも可能なループ付。この水和ボトルはたいていの車載ドリンクホルダおよびフィットネス用品にも対応、食洗機洗浄可能(上段のみ)。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime