Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please leave it to me, I can promptly find and ship the item you want! Pleas...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yasujazz , tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by ksgroup at 13 Jul 2014 at 19:21 960 views
Time left: Finished

私はあなたが欲しい商品を迅速に見つけて発送することができます!
あなたがヤフーや楽天市場以外で購入する場合でも私にお気軽にご相談ください。

欲しい商品見つからない時でもお探しすることができます。

私は、j-Grab以外でも海外での販売・発送経験をもっています。
高い発送代を抑えるため、極力軽量に梱包しお送りすることにしています。

発送方法にもよりますが、だいたい7日~16日程度に商品はお手元に着くでしょう。
(地域や発送方法によって1カ月以上かかる場合もあります)

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2014 at 19:30
Please leave it to me, I can promptly find and ship the item you want!
Please contact me even though you want something from a marketplace other than Yahoo! or Rakuten.

I can assist your search even when you have a hard time finding something.

I have rich experiences with overseas sales and shipment other than j-Grab.
In order to offer inexpensive shipment, I strive to make the packing to be as light weighed as possible.

Depending on the shipping destination, it would take approximately 7 to 16 days for delivery (in some areas the shipment may take over a month).
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2014 at 19:48
I can quickly find and ship to you an item which you would like to have!
Even you would like to purchase items other than Yahoo Japan or Rakten Ichiba, please feel free to consult me.

Even if you cannot find what you want, I can look for them.

I have the experience selling shipping items in other countries other than j-Grab.
I will try to make a packing simple as much as possible to suppress the expensive shipping charge.

発送方法にもよりますが、だいたい7日~16日程度に商品はお手元に着くでしょう。
(地域や発送方法によって1カ月以上かかる場合もあります)
It is depending on the shipping method, but it will take around 7 to 16 day for items to be delivered.
(It may take more than one month depending on shipping region and the shipping method.)
spdr
spdr- over 10 years ago
日本語の残っている部分の訳文はその直ぐ下です。
yasujazz
Rating 58
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2014 at 20:09
I can find what you want immediately and deliver it to you.
You can count on me making a purchase anywhere besides Yahoo or Rakuten Ichiba.

I'm also available when you have trouble finding what you want.

I have been engaged in sales and delivering overseas.
I try to bring down the shipping cost by making it light packaging as possible.

You should recieve your order in between 7 days and 16 days, depending on how it is shipped.
It might take more than a month depending on how and where it is shipped.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime