[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 7/2発売 浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」発売記念! 浜崎あゆみ×タワーレコード渋谷店 スペシャルコラボ決定! ■浜崎あゆみ初の衣装展開...

This requests contains 1022 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( meilan , kimurakenshi , erik_koo1992 , maya12 , norito123 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Jul 2014 at 19:28 2268 views
Time left: Finished

7/2発売 浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」発売記念! 浜崎あゆみ×タワーレコード渋谷店 スペシャルコラボ決定!

■浜崎あゆみ初の衣装展開催!
タワーレコード渋谷店1F店内にて、浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」で本人が着用している衣装を展示致します!
展示中に限り撮影OK!撮影した画像をTwitterでつぶやくと良い事あるかも?!
Twitter #ayu_new_album
衣装展示期間:7/1(火)開店時~7/7(月)閉店時まで

kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:46
7月2日发售 AYUMI HAMASAKI 新专辑「Colours」发售纪念!AYUMI HAMASAKITower Recorder涉谷店 特别合作决定!
■AYUMI HAMASAKI举办首次衣装展览
Tower Recorder涉谷店一楼店内,展示AYUMI HAMASAKI在新专辑「Colours」中本人亲自穿着的衣装!
仅在在展示中可以拍摄!拍摄的画像也可发到Twitter上进行议论?!
Twitter #ayu_new_album
衣装展示事件:7月1日(周二)开店期间~7月7日(周一)闭店
nakagawasyota likes this translation
erik_koo1992
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 20:12
7/2発売 决定浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」的发售記念! 浜崎あゆみ×タワーレコード渋谷店 
■(AYUMI HAMASAKI)浜崎あゆみ决定初次衣装展!
(TOWER唱片公司)タワーレコード渋谷店1F店里、(AYUMI HAMASAKI)浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」里的服装将会在展示亮相!
展示里摄影OK!Twitter中上传可能是件好事吗?!
Twitter #ayu_new_album
衣装展示时间:7/1(周二)開店時~7/7(月)閉店为止
norito123
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:59
7/1纪念AYUMI HAMASAKI的新专辑【Colours】决定举行特别活动!AYUMI HAMASAKI✖︎Tower Records涉谷店的特别活动!
首次展示AYUMI HAMASAKI的穿着!
在Tower Records涉谷店1楼,展示AYUMI HAMASAKI新专辑【Coloers】本人穿过的衣着!
在展内可以拍照,照片也可以上传Twitter,说不定会有惊喜哦!
twitter:#ayu_new_album
展示时间:7/1(礼拜二开店时)~7/7(礼拜一关门为止)
maya12
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 20:31
7月2开始 为了纪念滨崎步新写真集「colours」的发行,滨崎步与淘儿唱片涉谷店决定进行特别合作!
•滨崎步的服装初展!
滨崎步在新写真集「colours」中穿过的服装,将在淘儿唱片涉谷店一楼店内全部展出!
展示过程中可以拍照!拍到的照片在twitter里讨论很不错哦?!
Twitter #ayu_new_album
服装展示期间:7/1(星期二)开店〜7/7(星期一)闭店

■『Colours』パネル展開催!
タワーレコード渋谷店1F店内にて、浜崎あゆみのアルバム「Colours」のMusic Clipショットなどを公開!
パネル展開催期間:7/1(火)開店時~7/7(月)閉店時まで

■浜崎あゆみ×タワーレコード渋谷店×ABC-MART トリプルコラボショッピングバッグプレゼント!
浜崎あゆみ NEW ALBUM「Colours」をタワーレコード渋谷店でご購入頂きました方へトリプルコラボショッピングバッグをプレゼント致します。

kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:55
■举办『Colours』Panel展!
Tower Record涉谷店一楼店内,公开AYUMI HAMASAKI新专辑「Colours」的部分音乐片段!
Panel展举办时间:7月1日(周二)开店期间~7月7日(周一)闭店
■AYUMI HAMASAKI×Tower Record涉谷店×ABC-MART Tripple Collaboration Shopping Present!
AYUMI HAMASAKI 新专辑「Colours」在Tower Record涉谷店内购买者可以获得Tripple Collaboration Shopping。
nakagawasyota likes this translation
erik_koo1992
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:45
■『Colours』PANEL展開催!
(TOWER RECORD)タワーレコード渋谷店的1楼、(ayumi hamasaki)浜崎あゆみの专辑「Colours」のMusic Clip将会公開!
パネル展開催期間:7/1(周二)開店時~7/7(周一)閉店为止

■(AYUMIHAMASAKI)浜崎あゆみ×タワーレコード渋谷店×ABC-MART 将送出三重协作的购物礼品袋!
(AYUMIHAMASAKI)浜崎あゆみ NEW ALBUM「Colours」,(TOWER RECORD)タワーレコード渋谷店购买的大家将会送出三重协作的购物袋。
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:57
■『Colours』美甲展举办!
在Tower唱片涩谷店的1楼店内、浜崎步的影集「Colours」のMusic Clip等公开!
美甲展举行日期:7/1(星期二)开店时~7/7(星期一)关店时

■浜崎步×Tower唱片涩谷店×ABC-MART3重制作的购物包作为礼物赠送!
向在Tower唱片涩谷店购买浜崎步 NEW ALBUM「Colours」的人赠送购物包。

ショッピングバッグは7/1(火)商品入荷時よりお渡し致します。
※タワーレコード渋谷店1Fまたは3Fのレジにてご購入された方のみ対象となりますのでご注意下さい。
※ショッピングバッグは先着となります。数に限りがありますのでお早めに!

erik_koo1992
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:54
购物袋将会在7/1(星期二)商品进货时给。
※(TOWER RECORD)タワーレコード渋谷店的1F或者3Fの收费柜台领取,请注意。
※购物袋数量有限,请尽快!
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:49
购物包在7/1(星期二)商品入荷后交付。
※请注意只针对Tower唱片涩谷店的1楼或者3楼的收款处购买的客人。
※购物包按到场顺序。数量有限请抓紧购买!
nakagawasyota likes this translation

また『Colours』スペシャル店頭キャンペーン期間の
7月3日(木)~7月5日(土)12時~16時 / 7月6日(日)10時~14時で
このトリプルコラボショッピングバッグをなんと無料でタワーレコード渋谷店、店頭キャンペーンブース前でお配りします。
(※御一人1枚まで)
※『Colours』スペシャル店頭キャンペーン期間中、無料でプレゼントするトリプルコラボショッピングバッグも数に限りがありますのでお早めに!

kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 20:01
另外『Colours』特别门面宣传活动期间
7月3日(周四)~7月5日(周六)12时~16时/7月6日(周日)10时~14时
此Tripple Collaboration Shopping Bag在Tower Record涉谷店门面活动包厢内免费获取。
(※每人仅一个)
※『Colours』特别店面活动期间,免费获取的Tripple Collaboration Shopping Bag数量有限,请尽早来取!
nakagawasyota likes this translation
erik_koo1992
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 20:54
『Colours』特别店頭的活动期間
7月3日(周四)~7月5日(周六)12点~16点 / 7月6日(日)10点~14点で
这个三重协助购物袋会在(TOWER唱片公司)タワーレコード渋谷店的店頭里的活动展台前分发。
(※一个人一张)
※『Colours』特别店頭活动期間中、将会送出三重协助购物袋的数量有限 ,请尽快!
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 20:02
在然后『Colours』特殊店活动期间的
7月3日(星期四)~7月5日(星期六)12点~16点 / 7月6日(星期日)10点~14点
Tower唱片涩谷店前购物包免费发放。
(※一人1个)
※『Colours』特殊店活动期间,免费的购物包礼物有限请快点来!

■『Colours』スペシャル店頭キャンペーン決定!
タワーレコード渋谷店入口にて、『Colours』スペシャル店頭キャンペーンを実施致します!
期間中にタワーレコード渋谷店にて、浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」をご購入頂いた方に抽選券をプレゼント!
抽選で「Colours」告知ポスターをプレゼント致します。

erik_koo1992
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 20:01
■『Colours』スペシャル(特别)决定店頭Campaign!
(TOWER RECORD)タワーレコード渋谷店进出入口、『Colours』店頭Campaign特别举行!
在(TOWER RECORD)タワーレコード渋谷店、已经购买浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」得到抽选劵为赠礼!
抽選里「Colours」告知的壁纸作为赠礼。
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:45
■『Colours』特别店活动決定!
Tower唱片涩谷店入口、实施『Colours』特别店活动!
活动期间给在Tower唱片渋谷店购买浜崎步NEW ALBUM「Colours」的客人抽奖券!
抽奖奖品是「Colours」预告画报。

抽選期間:7/3(木)~7/6(日) 10:00~20:00まで
※賞品はなくなり次第終了となりますので、予めご了承下さい。

渋谷にお越しの際は、是非タワーレコード渋谷店へお立ち寄り下さい!

kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:39
抽选时间:7月3日(周四)~7月6日(周日)10:00~20:00
※奖品发完为止,请周知。
移步至涉谷之时,请务必顺便到往涉谷的唱片店。
nakagawasyota likes this translation
erik_koo1992
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:34
抽选期间:7/3(星期四)~7/6(星期天) 10:00~20:00まで
※賞品如果不见了就终止、请见解。
搬去渋谷的时候、请一定要去(tower record)タワーレコード的渋谷店!
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:38
抽选日期:7/3(星期四)~7/6(星期天) 10:00~20:00
※奖品赠完就会结束活动,敬请谅解。
来渋谷时,请一定顺路到Tower唱片渋谷店来!

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime