[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the delay in response. Thank you for inviting us to the talk ...

This requests contains 158 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , spdr ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tmsy24 at 11 Jul 2014 at 16:11 2364 views
Time left: Finished

返信が遅れて申し訳ございません。
御社カンファレンスでのトークセッションにご招待いただき有難うございます。

弊社からは以下のものがパネリストとして参加します。

A社からの登壇者は決まったのでしょうか。
また、モデレーターが決まり次第、事前にセッション内容について
詰めたいと考えておりますので別途フィードバックをお願いします。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 16:21
I am sorry for the delay in response.
Thank you for inviting us to the talk session during the conference of your company.

The following member will be attending the talk show as panelists from our company,

Are the panelist from A company already decided?
In addition, would you please get back to me as we would like to discuss about the details of session once a moderator is determined.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 16:16
We are sorry to reply late.
Thank you for inviting to talking session at conference in your company.

The following people will attend as panelist from our company.

Has a person who makes a speech from A decided?
We will decide details of the session in advance after deciding
a moderator, and please feeback to us separately.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 16:19
I must apologize for the delay in my reply.
Thank you very much for mentioning our company in the talk section of the conference.

The following members from our company will be joining as panelists.

Has the speakers from company A been decided?
In addition, as soon as the moderator has been decided we want the content of the session in advance
we would like to collect opposing feedback

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime