メッセージありがとうございます。
返金はさせていただきますが評価のその前に評価の方の訂正をお願いします。
メッセージありがとうございます。
商品については下記の状況になっております。
ブラジルのため大幅に時間がかかっている可能性があります。
メッセージありがとうございます。
すいませんが商品のURLもしくはASINコードを教えてもらえますか?
メッセージありがとうございます。
商品については削除させていただきました。
よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 16:16:12に投稿されました
Thank you for your message.
We will issue a refund, but would you change your evaluation to the positive one.
Thank you for your message.
The shipping status of the item is as follows.
Since it was shipped to Brazil, it is possible that it has been taking a long time.
Thank you for your message.
I am afraid to inform you, but would you please tell us the URL or the ASIN code.
Thank you for your message.
We have already removed the items.
Thank you for your understanding.
We will issue a refund, but would you change your evaluation to the positive one.
Thank you for your message.
The shipping status of the item is as follows.
Since it was shipped to Brazil, it is possible that it has been taking a long time.
Thank you for your message.
I am afraid to inform you, but would you please tell us the URL or the ASIN code.
Thank you for your message.
We have already removed the items.
Thank you for your understanding.
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 16:13:57に投稿されました
Thank you for your message
I will refund your money, but please rectify your evaluation from previously.
Thank you for your message
The goods are in the condition as described below.
As it is Brazil, it may take a considerable amount of time.
Thank you for your message
Could you give me the product URL or ASIN code?
Thank you for your message
I have deleted the goods for you.
Thank you
I will refund your money, but please rectify your evaluation from previously.
Thank you for your message
The goods are in the condition as described below.
As it is Brazil, it may take a considerable amount of time.
Thank you for your message
Could you give me the product URL or ASIN code?
Thank you for your message
I have deleted the goods for you.
Thank you
評価
50
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 16:18:39に投稿されました
Thank you for your message
We have completed the repayment, but please make a few correction regarding the part before Rating.
Thank you for your message
The current status of the merchandise is listed below:
"Due to the large distance to Brazil, there is a possibility that it will take a long time"
Thank you for your message
Excuse me but can you please tell me about the URL or ASIN code of the merchandise ?
Thank you for your message
We would like to inform that the information regarding the merchandise has been deleted.
Best regards
We have completed the repayment, but please make a few correction regarding the part before Rating.
Thank you for your message
The current status of the merchandise is listed below:
"Due to the large distance to Brazil, there is a possibility that it will take a long time"
Thank you for your message
Excuse me but can you please tell me about the URL or ASIN code of the merchandise ?
Thank you for your message
We would like to inform that the information regarding the merchandise has been deleted.
Best regards