Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 少雨品については通常通りの商品を送らせて頂きました。 すいませんがどこが間違っているかについてを教えてください。 送っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん sujiko さん ozsamurai_69 さん chamcham_2 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

dfwfwqによる依頼 2014/07/11 15:58:30 閲覧 1413回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

少雨品については通常通りの商品を送らせて頂きました。
すいませんがどこが間違っているかについてを教えてください。
送った商品の型番は下記になります。
104.05.01
もし間違いがある場合返金させて頂きます。

メッセージありがとうございます。
すいませんが返金する商品のオーダー番号が記載されておりません。お手数おかけしますがオーダー番号の方を送っていただけませんか?

メッセージありがとうございます。
すいませんが配送地域から外れており配送できません。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 16:08:08に投稿されました
Thank you for your message.

We have shipped the item as it has been.
We would like to ask your favor. Please let us know which is wrong.
The item # we shipped is as follows;
104.05.01
If we have shipped the wrong item, we will issue a refund.

Thank you for your message.
I am afraid to inform you that the order number of the item we are going to issue a refund is not stated. I am sorry for disturbing you, but would you send us the order number?

Thank you for your message.
The place designated by your shipping address is not covered by the delivery service area, so we cannot ship the item.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 16:05:52に投稿されました
Thank you for your message.

We sent the item that we usually send regarding the item.
We hate to say, could you please tell us at which part it is wrong.
The type number of the item we had sent is as follows.
104.05.01
If there is a mistake about it, we will refund.

Thank you for your message.
We hate to say, but order number of the item returned is not listed.
It t\might be too much work for you, but could you send to us the order number?

Thank you for your message.
We hate to say, but your address is not within the area we can send and thereby we cannot send.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 16:05:34に投稿されました
Thank you for your message

I have sent the low rain products as normal.
I'm sorry but could you tell me where is the mistake please
The model number of the product I have sent is 104.05.01
If this is a mistake I will issue a refund.

Thank you for your message
The order number is not listed o the product you wish to refund. Could you please send me the order number?

Thank you for your message
I'm sorry this is out of our delivery region and we can not deliver there.
ozsamurai_69
ozsamurai_69- 10年以上前
I have sent the low rain products as normal. が Dry Products?? すみません。
chamcham_2
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 17:20:08に投稿されました
Thank you for the message.
Concerning the light rainfall goods, I did send the usual goods.
Could you please tell me what is the problem.
The model number of the sent product is 104.05.01.
Should there be a mistake, you will be refunded.

Thank you for the message.
Sorry but the order number of the product to refund has not been included.
Sorry for any inconveniences, but could you send me the order number.

Thank you for the message.
Sorry, but delivery can not be made to the delivery area.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。