メッセージありがとうございます。
商品については紛失の可能性もあるため再送させて頂きました。
お客様に御迷惑をお掛けして申し訳ございません。
こちらとしては迷惑代として5ポンドほど返金させて頂きます。
評価については改めてもらえませんでしょうか?
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 11:38
Thank you for your message.
I wanted to get in touch with you again since the item might have been lost on its way.
We are sorry about what is going on.
We would like to issue you a GBP 5.00 refund as a sign of our apologies for the inconvenience caused.
So, would you please revise your evaluation with better rating/feedback?
I wanted to get in touch with you again since the item might have been lost on its way.
We are sorry about what is going on.
We would like to issue you a GBP 5.00 refund as a sign of our apologies for the inconvenience caused.
So, would you please revise your evaluation with better rating/feedback?
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 11:38
Thank you for your message.
As it might be the missing case, I have resent the item.
I apologize the inconvenience caused to you.
As for the compensation for the inconvenience, I would like to refund $5.00 to you.
Please kindly revise your evaluation for us. Thank you.
As it might be the missing case, I have resent the item.
I apologize the inconvenience caused to you.
As for the compensation for the inconvenience, I would like to refund $5.00 to you.
Please kindly revise your evaluation for us. Thank you.
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 11:38
Thank you for your message.
We have re-shipped the item because of a possibility of lost on the way.
We are sorry for inconvenience it has caused.
We will refund you at around £5.00 to express our gratitude.
Would you change the evaluation of our shop?
We have re-shipped the item because of a possibility of lost on the way.
We are sorry for inconvenience it has caused.
We will refund you at around £5.00 to express our gratitude.
Would you change the evaluation of our shop?
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 11:37
Thank you for your message.
As there is a possibility that the goods have been lost, I have re-sent them.
I am very sorry to have caused you any inconvenience over this.
As way of apology I will be giving you a 5 GBP refund.
Can I ask you to kindly leave your evaluation for me?
As there is a possibility that the goods have been lost, I have re-sent them.
I am very sorry to have caused you any inconvenience over this.
As way of apology I will be giving you a 5 GBP refund.
Can I ask you to kindly leave your evaluation for me?