[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、張に行っていたため、ご返答が遅れました。 ご質問のあった件については、今日お会いするまでの間、スケジュールが立て込んでいるため十分な時間が取れませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん mmcat さん translatorie さん sophia_wei96 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yamakawa1による依頼 2014/07/11 09:44:42 閲覧 1609回
残り時間: 終了

昨日、張に行っていたため、ご返答が遅れました。
ご質問のあった件については、今日お会いするまでの間、スケジュールが立て込んでいるため十分な時間が取れませんが、できるだけ調べてみたいと思います。
その結果については、お会いした時にお話ししましょう。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 09:49:29に投稿されました
Sorry for my belated response as I was out of the office for a business trip yesterday.
Regarding your question, I will try my best to look into it, though I may not be able to spare much time for it due to the time constraint prior to I meet with you today.
Let's discuss about the result upon meeting.
tearz
tearz- 9年以上前
I meet with you --> meeting with youでお願いします。
mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 09:57:41に投稿されました
I am sorry for the late reply; I was on a business trip yesterday.

I will be too busy to take enough time to look up about your question till I see you today , but I will do my best.
I would like to talk about the result at the meeting with you.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 09:56:44に投稿されました
I was slow in writing you back since I traveled for my business yesterday.
Regarding your question, I will check as much as possible even though I don't have enough time before we meet today.
Let's talk about the result when I see you.
sophia_wei96
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 16:21:56に投稿されました
Sorry for the late reply. I was on a business trip.
About the thing you asked about, I will check it up when I could since my schedule is full until we meet.
Let‘s talk about the result when we meet.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。