Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry for my belated response as I was out of the office for a business trip ...

This requests contains 121 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , sophia_wei96 , mmcat , tearz ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yamakawa1 at 11 Jul 2014 at 09:44 1842 views
Time left: Finished

昨日、張に行っていたため、ご返答が遅れました。
ご質問のあった件については、今日お会いするまでの間、スケジュールが立て込んでいるため十分な時間が取れませんが、できるだけ調べてみたいと思います。
その結果については、お会いした時にお話ししましょう。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 09:49
Sorry for my belated response as I was out of the office for a business trip yesterday.
Regarding your question, I will try my best to look into it, though I may not be able to spare much time for it due to the time constraint prior to I meet with you today.
Let's discuss about the result upon meeting.
tearz
tearz- over 10 years ago
I meet with you --> meeting with youでお願いします。
mmcat
Rating 64
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 09:57
I am sorry for the late reply; I was on a business trip yesterday.

I will be too busy to take enough time to look up about your question till I see you today , but I will do my best.
I would like to talk about the result at the meeting with you.
translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 09:56
I was slow in writing you back since I traveled for my business yesterday.
Regarding your question, I will check as much as possible even though I don't have enough time before we meet today.
Let's talk about the result when I see you.
sophia_wei96
Rating 49
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 16:21
Sorry for the late reply. I was on a business trip.
About the thing you asked about, I will check it up when I could since my schedule is full until we meet.
Let‘s talk about the result when we meet.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime