ご安心ください。お客さまのお支払い代金は、現在、Amazonに預けられています。私達が、代わりの同じ商品をお送りすることができますし、Amazonを通じてお客さまの口座に、お支払い代金を全額返金すること、どちらもできます。
私達は、X月Y日(月曜)に代わりの商品を発送することができます。商品到着まで1周間の予定です。また、商品が不要な場合はいつでもご返金しますので、お知らせください。
重ねて、今回ご不便おかけしますことをお詫び申し上げます。
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 07:45:57に投稿されました
Please don't worry. The sum that the you have paid is currently being held by Amazon. We can either send another one of the same item to you or refund the charge to your Amazon account.
We can send another one of the items on Monday (Month) (Day). It can take a week for the item to arrive to you. You can always return the item if you don't want it, so please let us know.
Our sincere apologies for all the inconvenience.
We can send another one of the items on Monday (Month) (Day). It can take a week for the item to arrive to you. You can always return the item if you don't want it, so please let us know.
Our sincere apologies for all the inconvenience.
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 08:03:27に投稿されました
Please do not worry. Your payment is currently being held at Amazon. We can send another identical product, or arrange a full refund through Amazon, whichever can be done.
We can send a new item to you on the Xth of YMonth (Monday). It should take approx. 1 week toarrive. Or, if you no longer require the item, we will return your money. Please let us know how you would like to proceed.
Sorry to cause you this inconvenience.
We can send a new item to you on the Xth of YMonth (Monday). It should take approx. 1 week toarrive. Or, if you no longer require the item, we will return your money. Please let us know how you would like to proceed.
Sorry to cause you this inconvenience.