Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご安心ください。お客さまのお支払い代金は、現在、Amazonに預けられています。私達が、代わりの同じ商品をお送りすることができますし、Amazonを通じて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 psychonyaku さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

world73による依頼 2014/07/11 06:44:45 閲覧 1648回
残り時間: 終了

ご安心ください。お客さまのお支払い代金は、現在、Amazonに預けられています。私達が、代わりの同じ商品をお送りすることができますし、Amazonを通じてお客さまの口座に、お支払い代金を全額返金すること、どちらもできます。

私達は、X月Y日(月曜)に代わりの商品を発送することができます。商品到着まで1周間の予定です。また、商品が不要な場合はいつでもご返金しますので、お知らせください。

重ねて、今回ご不便おかけしますことをお詫び申し上げます。

psychonyaku
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 07:45:57に投稿されました
Please don't worry. The sum that the you have paid is currently being held by Amazon. We can either send another one of the same item to you or refund the charge to your Amazon account.
We can send another one of the items on Monday (Month) (Day). It can take a week for the item to arrive to you. You can always return the item if you don't want it, so please let us know.
Our sincere apologies for all the inconvenience.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 08:03:27に投稿されました
Please do not worry. Your payment is currently being held at Amazon. We can send another identical product, or arrange a full refund through Amazon, whichever can be done.

We can send a new item to you on the Xth of YMonth (Monday). It should take approx. 1 week toarrive. Or, if you no longer require the item, we will return your money. Please let us know how you would like to proceed.

Sorry to cause you this inconvenience.

クライアント

備考

注文商品が届かないお客さまからの問い合せメールに対する返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。