[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 大変申し訳ございません。 商品を間違った住所に送っていました。 急いでEMSで再送致します。あと10日以内に到着しない場...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん yyokoba さん acdcasic さん mikixn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

fvewafqeによる依頼 2014/07/11 00:26:38 閲覧 768回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
大変申し訳ございません。
商品を間違った住所に送っていました。
急いでEMSで再送致します。あと10日以内に到着しない場合は全額返金させて頂きます。
よろしくお願いします。
お客様に御迷惑をお掛けしてすいません。

メッセージありがとうございます。
商品の方がこちらの方にまだ返品されていないためすいませんがまだ返金処理ができません。
配送している場合は到着したと同時に返金させて頂きます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 00:32:52に投稿されました
Thank you for your message.
We are sorry to inform you that your ordered item was shipped to the wrong address.
We will re-ship your item via EMS ASAP. If you did not receive the re-shipped item within 10 days after re-shipment, we will issue you a full refund. Sorry for the inconvenience caused, and thank you for your kind understanding.

Thank you for your message.
We are sorry but we have not been able to issue you the refund since we have not received the returned item.
If the item is on its way back, your refund will be issued at the same time of its receipt.
★★★★☆ 4.0/1
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 00:31:49に投稿されました
Thank you for your message.
We are very sorry.
We shipped the package to a wrong address.
We will ship again using EMS immediately. We will refund the full amount if it does not arrive within 10 days.
Thank you for your understanding.
We apologize for your troubles.

Thank you for your message.
We are sorry but the item has not arrived here yet so we cannot process the refund.
If you have shipped the item, we will process the refund as soon as it arrives.
acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 00:34:39に投稿されました
Thank you for your message.
We are terribly sorry, we had sent the item to a wrong address.
We will be shipping it again via EMS as soon as possible. If it won't arrive within ten days, let us refund to you. Thanks for your understanding.
Again, we are sorry for your inconvenience.

Thank you for your message.
Since the returned item has not arrived yet, we can't proceed to the refund process. If you have already shipped it back to us, we will refund as soon as it arrives.
mikixn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 00:36:45に投稿されました
Thank you for the message.
I am so sorry that I sent the item to the wrong address.
I am going to resend the package using EMS as soon as possible. You will get a full refund if you doesn't get it less than 10 days.
Sorry for your inconvenience.

Thank you for the message.
I am afraid that I cannot process for the refund yet since the item has not returned yet.
If you already sent it, I will start processing the refund as soon as I got the package.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。