Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] 私たちのサービスを使ってご購入いただきありがとうございます。 商品が届きましたら評価をいただければ幸いです。 もし商品に不満がございましたら、ご連絡くだ...

This requests contains 112 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , fawntseng , chamcham_2 ) and was completed in 3 hours 6 minutes .

Requested by fqwrqw at 10 Jul 2014 at 16:14 2164 views
Time left: Finished

私たちのサービスを使ってご購入いただきありがとうございます。

商品が届きましたら評価をいただければ幸いです。
もし商品に不満がございましたら、ご連絡ください。ちゃんと対応しますので、ご安心ください。
まだご利用お待ちしております。

amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 10 Jul 2014 at 17:34
Merci beaucoup pour votre achat.
Nous vous serions reconnaissants si vous pouviez évaluer notre service une fois que vous aurez reçu votre commande. Si vous êtes mécontent de notre article ou service, n'hésitez pas à nous contacter. Nous ferons tout notre possible pour vous satisfaire. Nous espérons avoir bientôt le plaisir de vous servir à nouveau.
fawntseng
Rating 50
Translation / French
- Posted at 10 Jul 2014 at 19:20
Merci d'avoir acheté en utilisant notre service.

Vouliez donner une évaluation quand la marchandise arrive s'il vous plait.
Contactez nous si vous avez quelque insatisfaction sur l'article, soyez rassuré parce que nous allons régler exactement.
On vous remercie en attantant la prochaine transaction.
Cordialement.
chamcham_2
Rating 50
Translation / French
- Posted at 11 Jul 2014 at 02:36
Merci d'utiliser nos services pour faire l'achat.
Je vous serais reconnaissant une évaluation après avoir reçu l'article.
Si vous avez n'importe quel mécontentement sur ​​le produit, s'il vous plaît contactez-nous.
S'il vous plaît ne vous inquiétez pas, car vous recevrez correspondance appropriée.
Nous attendons encore votre utilisation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime