[Translation from Japanese to English ] Avex Bldg. 3-1-30, Minami Aoyama, Minato-ku, Tokyo, Japan 〒107-0062 Tokyo Gi...

This requests contains 467 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yucatine , spdr , ichie , ankonaru ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jul 2014 at 15:01 1380 views
Time left: Finished

【追記事項有り】イベント開催における警備強化に関して

また、当日はアーティストへ直接ファンレターやプレゼント等を渡す行為は禁止とさせていただきます。
5/31(土)・6/1(日)・6/7(土)・6/8(日)の「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会は、会場内にプレゼントBOXを設置致しますので、その中にお入れください。
その他の会場においては、都合によりプレゼントBOXの設置を行いませんので、下記宛先にお送りください。

ichie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2014 at 15:47
【Additional Information】 Regarding security reinforcement for the event

Handing out gifts including a fan letter to an artist is prohibited on the day.
At individual autograph sessions for "Cross~movie"Kotodama-Spiritual Curse" Ver. " mu-mo Edition on Satuday May 31, Sunday June 7 and Sunday June 8, there will be a present box and please leave your gifts in there.
Please note that no such box will be in place at other venues due to certain circumstances. You may send your gifts to the following address.
ichie
ichie- almost 10 years ago
*訂正です
Saturday May 31, Sunday June 1, Saturday June 7 and Sunday June 8
宜しくお願いします。
ankonaru
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2014 at 15:20
【With additional announcements】About the enhancement of security due to the opening of events

In addition, behavior of directly giving fan letters or presents to artists is forbidden.
The mumo disk individual autograph signing session of 「Cross~「Ghost stories at school-cursed spirit of language] movie version] is set at the present BOX at the site, so please put your presents or fan letters in there.
We will not set up present BOXes at other event sites due to convenience, so please send to the following address.
ankonaru
ankonaru- almost 10 years ago
訂正させていただきます。
As for the mumo disk individual autograph signing session of 「Cross~「Ghost stories at school-cursed spirit of language] movie version] held on May. 31st (Sat), Jun. 1st (Sun), and Jun. 8th, a present BOX will be set up at the site, so please put your presents or fan letters in there.
失礼しました。
yucatine
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2014 at 15:28
[Additional statements provided] Regarding security reinforcement upon event

Moreover, it is prohibited to give fan letters and presents directly to the members of TOKYO GIRLS’ STYLE.
A special box will be provided in the signing autograph session site for individual artist for mu-mo pressed “Jujika ~ Gakkou no Noroi no Kotodama~ the Movie Ver.” to be held on March 31 (Sat), June 1 (Sun), June 7 (Sat), and June 8 (Sun), and kindly place your presents in it.
Unfortunately, such present box will not be provided for other event sites. If you want to join, please send your presents to the following address.
yucatine
yucatine- almost 10 years ago
Please change the product title to “Jujika ~ The Movie version of Gakkou-no-Kaidan ~Noroi-no-Kotodama~.”

〒107-0062 東京都港区南青山3-1-30 エイベックスビル
東京女子流オフィシャルファンクラブAstalight*(アスタライト)
ファンレター係 東京女子流宛
※お送りいただく際、必ずご自分の「住所」、「氏名」、ファンクラブ会員の方は「会員番号」の記載をお願いいたします。

【グッズ販売に関して】
6/6(金)松本パルコでのイベントではグッズの販売を行いますが、都合により15:00~16:00の間のみの販売とさせていただきます。その他の会場においてはグッズの販売はございません。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2014 at 15:14
Avex Bldg. 3-1-30, Minami Aoyama, Minato-ku, Tokyo, Japan 〒107-0062
Tokyo Girls’ Style Offical Fan Club Astalight*
Tokyo Girls’ Style fan letters section
※ When sending a letter, please state “address”, “your complete name”, and “Membership number” if you are a member of fan club.

【Information on selling goods】
The goods are sold during the event held at Matsumoto Parco on June 6 (Fri.), but our situation only allow us to sell from 3:00 pm to 4:00 pm. The goods will not be sold at the other venues.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2014 at 15:09
〒107-0062 Tokyo Minato district Minami Aoyama 3-1-30 Avex building
TOKYO GIRLS' STYLE Official Fan Club Astalight*
Fan letter adresser TOKYO GIRLS' STYLE adresser
※In sending your mail, Please write address, fullname, and member number if you are fun club member.

【About goods selling】
6/6(Fri)In the event of Matsumoto parco, We would like to sell goods but confine the time rangin from 15:00 to 16:00 due to our convenience. We would not like to sell goods in other event hall.

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime