[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 すいません。 こちらの商品ですが商品自体が紛失した可能性があり、こちらでまた再送の方をさせていただきました。 お客様に...

この日本語から英語への翻訳依頼は mirror1000 さん sujiko さん hellodoctor さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

fgewrfgweによる依頼 2014/07/09 13:38:33 閲覧 858回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
すいません。
こちらの商品ですが商品自体が紛失した可能性があり、こちらでまた再送の方をさせていただきました。

お客様にご迷惑をお掛けし誠にもうしわけございません。

mirror1000
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 13:46:57に投稿されました
Thank you for your message.
We are very sorry.
We have shipped a new product due to a possibility that the product itself may have lost.

We are very sorry for the inconvenient we have caused you.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 13:44:27に投稿されました
Thank you for your message.
We regret to say, but this item might be lost, and thereby we sent it to you again.

We sincerely apologize that we had given to you a trouble.
★★★★☆ 4.0/1
hellodoctor
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 13:49:08に投稿されました
Thank you for your message.
I apologize.
There's a possibility the merchandise is damaged. We have resent it.

We sincerely apologize for any inconvenience.
hellodoctor
hellodoctor- 10年弱前
Damaged > lost

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。