[日本語から英語への翻訳依頼] 私はやかんに水を入れ沸騰し、48時間放置し水漏れが無いことを確認してます。 あなたの商品のお手入れ、または御使用により水漏れがあった場合の責任はもてません。

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 tearz さん elephantrans さん sujiko さん hellodoctor さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/07/09 11:56:28 閲覧 2222回
残り時間: 終了

私はやかんに水を入れ沸騰し、48時間放置し水漏れが無いことを確認してます。
あなたの商品のお手入れ、または御使用により水漏れがあった場合の責任はもてません。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 12:05:31に投稿されました
I have boiled water with the kettle and have tested to see there is not water leakeage after 48 hours of its use. We do not take any responsibilit in any case of a leakeage due to the poor maintenance or use.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 12:05:28に投稿されました
I always confirm non-water leak by leaving the kettle 48 hours after entering water into it and boiling water.
I can't take any responsibility about your caring for it or water leak after using it.



sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 12:01:32に投稿されました
I put water in a kettle and boil it.
I leave it as it is for 48 hours and check if the water is not leaked.

I cannot be responsible if the water is leaked by how you handle or use the item.
hellodoctor
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 12:07:32に投稿されました
I put the water in the kettle, boiled it and let it sit for 48 hours and confirmed that it does not have a leak.
Once you have received the product and if it begins to leak, I am not responsible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。