Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは、以前"A商品"を購入しました。 "A商品"に関して質問があります。 この"A商品"の4号球は"FIFA INSPECTED"に適合品でしょう...
翻訳依頼文
私たちは、以前"A商品"を購入しました。
"A商品"に関して質問があります。
この"A商品"の4号球は"FIFA INSPECTED"に適合品でしょうか。
私たちは、公式試合に使用するために"FIFA INSPECTED"の証明書を頂きたいと思っております。
"A商品"の5号球の証明書はウェブサイトで確認できましたが、
4号球の証明書はウェブサイトにはありませんでした。
ですので、メールで結構ですので、証明書の発行をお願いします。
よろしくお願いします。
"A商品"に関して質問があります。
この"A商品"の4号球は"FIFA INSPECTED"に適合品でしょうか。
私たちは、公式試合に使用するために"FIFA INSPECTED"の証明書を頂きたいと思っております。
"A商品"の5号球の証明書はウェブサイトで確認できましたが、
4号球の証明書はウェブサイトにはありませんでした。
ですので、メールで結構ですので、証明書の発行をお願いします。
よろしくお願いします。
tylerbalaskovitz1
さんによる翻訳
I previously purchased item A.
I have a question in regards to item A.
Item A's 4th edition ball conforms to the "FIFA INSPECTED" standards, correct?
We need to receive a an official "FIFA INSPECTED" certificate to use this ball in our championship match.
I was able to confirm on the website for a certificate in regards to Item A's 5th edition ball, but for the 4th edition, I could not on the website.
Because using email is OK, could you please issue a certificate via email, please?
Warm regards,
I have a question in regards to item A.
Item A's 4th edition ball conforms to the "FIFA INSPECTED" standards, correct?
We need to receive a an official "FIFA INSPECTED" certificate to use this ball in our championship match.
I was able to confirm on the website for a certificate in regards to Item A's 5th edition ball, but for the 4th edition, I could not on the website.
Because using email is OK, could you please issue a certificate via email, please?
Warm regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
tylerbalaskovitz1
Starter
When leaving a review, please give details on why you made the changes that y...