Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Thank you for your reply. Your evaluation is not reflected on Amazon yet....

This requests contains 166 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by toma at 04 Jul 2014 at 16:32 1739 views
Time left: Finished

①ご返信ありがとうございます。
 あなたの評価がAmazon上に反映されていません。
 お手数おかけして恐縮ですが、、下記の手順で評価のご協力をお願いいたします。

②もし最高評価を入れてくれた場合は、
 感謝の印としてAmazonギフトカードの
 5ドル分をプレゼントさせていただきます。

③尚、行き違いで既に評価済みの場合はご容赦下さいませ。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2014 at 16:37
1. Thank you for your reply.
Your evaluation is not reflected on Amazon yet.
Sorry to bother you, but kindly send us your evaluation from the below steps.

2. If your evaluation was of the highest rating, you will be entitled to receive $5 value of Amazon gift card as a sign of our gratitude.

3. If have already placed your evaluation, please ignore this message.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2014 at 16:37
1. Thank you for your reply.
Your rating has not been reflected at Amzon.
I hate to give you much work, but please cooperate in rating by the following procedure.

2. If you give the top rating, we will give you a gift card of Amazon,
which is 5 dollars, as our gratefulness to you.

3. If you have already rated, please understand the situation.

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2014 at 16:38
1) Thank you for your reply.
Your evaluation on Amazon is not recorded.
Sorry for the bother, could you please use the following steps to leave an evaluation.

2) If you enter a highest level evaluation.
As a sign of our appreciation, we will offer a $5 Amazon Gift Card for you to print.

3) If you have already left an evaluation, please refer to the following.
toma likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime