[Translation from Japanese to German ] メッセージありがとうございます。 商品自体を返品したあとに返金 するということでしょうか? それとも商品にかかった税金を返金したほうがよいということでしょ...

This requests contains 111 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aus744 , maine ) and was completed in 3 hours 55 minutes .

Requested by fefef at 04 Jul 2014 at 14:24 1534 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品自体を返品したあとに返金
するということでしょうか?
それとも商品にかかった税金を返金したほうがよいということでしょうか?

すいませんがお応えください。
お客様に迷惑をかけて申し訳ございません。

aus744
Rating 50
Translation / German
- Posted at 04 Jul 2014 at 15:12
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Meinen Sie, dass erst nach dem Remittenden wird es zurückgezahlt?
Oder wäre es besser, wenn wir Ihnen zuerst die Steuer zurückzahle?

Bitte melden Sie sich bei mir.

Wir entschuldigen uns bei Ihnen für Umstände

aus744
aus744- almost 10 years ago
dass erst nach dem Remittenden wird es zurückgezahlt?→dass es erst nach dem Remittenden zurückgezahlt wird?
aus744
aus744- almost 10 years ago
Steuer zurückzahle→Steuer zurückzahlen
maine
Rating 50
Translation / German
- Posted at 04 Jul 2014 at 18:19
Sehr geehrter/e Herr/ Frau XXX,

vielen Dank für Ihre Email.
Könnten SIe bitte mir antworten, ob Sie meinten, dass es besser ist, die Steuer dieses Produkts zurückzuzahlen oder nach dem Zurücksendund dieses Produkts das Geld zurückzuzahlen?
Ich bedanke mich bei Ihnen für Ihre Bemühung.

Mit Freundlichen Grüßen,
XX XXXX

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime