[Translation from Japanese to Spanish ] メッセージありがとうございます。 商品については配送を行っております。関税等で引っかかっているかもしれません。 あと10日ほどで届かない場合また連絡くださ...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , fujisawa_2014 ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by fwgrwfgwr at 04 Jul 2014 at 14:21 2031 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品については配送を行っております。関税等で引っかかっているかもしれません。
あと10日ほどで届かない場合また連絡ください。
ご迷惑おかけして申し訳ございません。

メッセージありがとうございます。
商品のキャンセルですか?
その場合キャンセルメールをください。

メッセージありがとうございます。
バッテリーが安く仕入れられるということでしょうか?

amite
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 04 Jul 2014 at 14:47
Muchas gracias por su mensaje.
En cuanto a su pedido, el envío ya está hecho. Es posible que esté retenido en la aduana. Si no lo recibe en unos 10 días, por favor avísenos. Disculpe las molestias.

Muchas gracias por su mensaje.
¿Quiere que cencelemos su pedido?
En ese caso, por favor envíenos un mail de cancelación.

Muchas gracias por su mensaje.
¿Quiere decir que usted puede conseguir baterías baratas?
fujisawa_2014
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 04 Jul 2014 at 15:29
Gracias por su mensaje.
Le informo que la mercancía ya ha sido enviada. Es posible que se encuentre en aduana.
Si en 10 días todavía no la ha recibido, por favor contáctenos de nuevo.
Le pedimos disculpas por la molestia.

Gracias por su mensaje.
¿Desea cancelar su pedido?
En ese caso por favor envíenos un mensaje de cancelación.

Gracias por su mensaje.
¿Desea adquirir baterías a bajo precio?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime