[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日ご案内したように、あなたがキャンセルせずに同意してくださるのなら、 このプレリリースの商品は8月28日の発売日にあなた宛てに発送します。 到着までは8...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん kanon84 さん eggplant さん candle2030 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takishinyaによる依頼 2014/07/03 22:11:36 閲覧 1120回
残り時間: 終了

昨日ご案内したように、あなたがキャンセルせずに同意してくださるのなら、
このプレリリースの商品は8月28日の発売日にあなた宛てに発送します。
到着までは8-14営業日かかります。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 22:18:10に投稿されました
As per advised yesterday, if you agree without cancellation, the item listed on this press release will be shipped on the release day on August 28th. The delivery would take 8 to 14 business days.
kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 22:18:10に投稿されました
As I informed you yesterday, if do not cancel and agree to our terms, we will send you the pre-release of this item on the release date, August 28th.
It should take 8 to 14 business days for it to arrive.
★★★★☆ 4.0/2
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 22:16:09に投稿されました
As I told you yesterday, if you agree without canceling,
I will ship this item for pre-release to you on August 28, when is the release date.
It will take 8 to 14 business days to arrive.
candle2030
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 22:21:49に投稿されました
Just like I guided yesterday, if you can accept it without cancellation, the press release product will be delivered to you on the date of issue 28-Aug.
For arriving, It will be take 8 to 14 working days.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 22:19:38に投稿されました
If you are not going to cancel, I will send this pre-release item to you on the day it is goes on sale, as you instructed me to do yesterday.
It will arrive in 8-14 business days.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。