[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 こちらとしては配送はさせて頂きました。 ですが今回商品が届いていないとゆうことで返金対応の方させて頂きました。 それで...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

fefwefによる依頼 2014/07/03 12:42:11 閲覧 754回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

こちらとしては配送はさせて頂きました。
ですが今回商品が届いていないとゆうことで返金対応の方させて頂きました。
それでよろしくお願いします。
今回これ以上何か要求がある場合は別途でAMZONに相談してください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 12:48:09に投稿されました
Thank you for your message.
From our perspective, we have completed the delivery to you.
However due to your claim for having not received the item, we have issued a refund.
Appreciate your kind understanding.
Please contact to Amazon for further inquiries on a seperate note.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 12:52:32に投稿されました
Thank you for your message.

We had already shipped the product, but we refunded your payment as you have not received it.
Please confirm the refund.
If you have further inquires or requests, please contact AMAZON.



ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 12:46:27に投稿されました
Thank you for your message.

We will arrange delivery from here.
However, if the item does not arrive this time, we will issue a refund.
Thank you
If there are any further inquiries please contact us again through Amazon.
★☆☆☆☆ 1.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 12:47:40に投稿されました
thank you for the message.

We sent it to you.
However, you have not received it yet, and we process refunding.
We hope that you understand it.
If you have other requests, please consult with Amazon separately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。