Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. We sent the item via SAL. The estimated arrival...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , yuko_kubodera , acdcasic ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by boubfoueqwf at 02 Jul 2014 at 15:14 2770 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
この商品は発送はSAL便でしています。
配送から2週間ほどで届くと思いますがまだ届いていませんか?
こちらでも確認させていたd買います。

メッセージありがとうございます。
こちらの商品は配送は終わっております。
こちらでも追跡番号の方確認させていたいただきましたが
なぜか表示されません。
こちらでもミスがあるかもしれませんので郵便局の方に問い合わせ等いたします。

acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 15:27
Thank you for your message.
We sent the item via SAL.
The estimated arrival date is two weeks after the shipping. Hasn't it arrived yet?
We will also investigate this.

Thank you for your message.
We had already shipped the item.
We checked the tracking number, but it doesn't show up for some reason.
There might be a mistake on our side. We will ask the post office as well.
★★★★☆ 4.5/2
yuko_kubodera
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 15:24
Thank you very much for your message.
This item has been shipped by SAL.
It will arrive in about two weeks. Haven't you receive it yet?
We will make sure too.

Thank you very much for your message.
This item has already been shipped.
We checked the tracking number but it doesn't appear.
We will contact post office in case there is something wrong on our side.
★★★★☆ 4.0/2
ekyab
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 15:33
Thank you for your message.
This product was delivered by SAL.
It will arrive within two weeks, have you received yet?
I check about that.

Thank you for your message.
This product has been already shipped.
I have checked the tracking record, but the record is not shown.
It is possible that I have mistake, so I will confirm a post office about that.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime