[英語から日本語への翻訳依頼] この商品は純正の箱とパッキングに入れて送られます。 書類付きです。 向かって左側、黄色と白の花束の上のカーテンの上の花びら1枚が欠けているのを除けば、...

この英語から日本語への翻訳依頼は kiwi さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 385文字

kensamaによる依頼 2011/05/13 14:29:39 閲覧 1039回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This piece comes in it's original box and packaging
Including Paperwork
Everything on this piece would be perfect except a broken flower petal on the window drapes above the yellow and white bouquet to the left while facing the piece.
This piece is being shipped free of charge!
I am always interested in feedback!!
THANKS AGAIN FOR LOOKING!!!
Thank You for looking at our auctions!

kiwi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/13 15:21:54に投稿されました
この商品は純正の箱とパッキングに入れて送られます。
書類付きです。
向かって左側、黄色と白の花束の上のカーテンの上の花びら1枚が欠けているのを除けば、この品物は全てにおいて完璧でしょう。
この商品は送料無料で発送されます!
ご覧いただきありがとうございます!!!
私どものオークションをご覧いただき、ありがとうございます!
kiwi
kiwi- 13年弱前
「この商品は送料無料で発送されます!」と「ご覧いただきありがとうございます!!!」の間の文の訳が抜けていました。申し訳ありませんが、「ご意見をいつもお待ちしております!!」という訳文を入れて読んでいただけるよう、お願いいたします。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/05/13 14:56:16に投稿されました
このピースはオリジナルの箱とパッケージに入って届きます。
ペーパーワークを含みます。
ピースに面した左側の黄色と白のブーケの上部の窓のカーテンの花びら以外は全て完璧です。
このピースは送料無料で配達されます。
感想を是非お願いします!!
閲覧どうもありがとうございます!!
オークションを閲覧していただき、ありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。