[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなり申し訳ありませんでした。 商品は元々英語対応はしておりません。 なので、代替え品がございません。 ご納得頂けないようでしたら商品を返品をお...

この日本語から英語への翻訳依頼は acdcasic さん spdr さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/07/01 13:43:22 閲覧 1677回
残り時間: 終了

返信が遅くなり申し訳ありませんでした。
商品は元々英語対応はしておりません。
なので、代替え品がございません。

ご納得頂けないようでしたら商品を返品をお願い致します。
アマゾンの規約通り返品して頂き返金になります。

この度はご不便おかけしまして大変申し訳ありませんでした。

また何かあれば宜しくお願い致します。

acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 13:51:19に投稿されました
We are sorry for my late reply.
This product is not compatible with English, thus we don't have a replacement that you require.

If you are not satisfied, we are happy to accept return. You can ship it back according to Amazon's product return policy, then we will refund to you.

We are deeply sorry for the inconvenience caused.

We look forward to serving you again.
★★★☆☆ 3.7/3
acdcasic
acdcasic- 10年弱前
We are sorry for our late reply. ですね。すみません
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 13:53:37に投稿されました
I am sorry for the late reply.
Originally, the item is not intended for the English speaking countries.
Therefore, we do not have replacement.

If you are would not be satisfied with the item, please return it.
We will issue a refund after receiving the return as stipulated in the Amazon's return policy.

We are truly sorry for the inconvenience we have caused.

If you have anything you would like us to do, please let us know.
★★★★☆ 4.5/2
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 13:48:05に投稿されました
Sorry for the late reply.
The item was not English compliant originally.
Therefor I do not have a replacement item.o me.

If you are not satisfied please return the product t
If you return it according to Amazon rules, I will refund your money.

I'm sorry to have caused an inconvenience to you in this instance

If there is anything further you require please ask.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。