[日本語から英語への翻訳依頼] 損傷部分の写真を送っていただけないでしょうか? 郵送中の事故なので、郵便局に問い合わせいたします。 ただ、保証が適応されたとしても数ヶ月かかる可能性もある...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん tylerbalaskovitz1 さん spdr さん kamenem さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

taraval27による依頼 2014/07/01 10:49:22 閲覧 2535回
残り時間: 終了

損傷部分の写真を送っていただけないでしょうか?
郵送中の事故なので、郵便局に問い合わせいたします。
ただ、保証が適応されたとしても数ヶ月かかる可能性もある事をご了承ください。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 10:54:28に投稿されました
Could you send a photo of the damaged part?
Because it was damaged in mailing, we will contact the post office.
However, please understand that there is a possibility that it could take several months even with the guarantee.
tylerbalaskovitz1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 10:55:25に投稿されました
Can I receive a picture of the damage?
It was damaged while in the mail so perhaps inquire with the post office.
Only, please understand that with the warranty's adaption has a likelihood to take several months.
★★☆☆☆ 2.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 10:59:15に投稿されました
Would you send me pictures of damaged portion of item?
Because the incident is happened during transporting the item by postal service, I am going to inquire to the Post office.
However, please be aware that it may take several months to obtain the compensation even if the insurance coverage is granted.
kamenem
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 11:03:30に投稿されました
Please send a picture of the broken corners.
I will ask the post office because of the accident during transportation.
We ask for your understanding in advance that the insurance can be applicable after a few months.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。