翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/01 10:55:25
損傷部分の写真を送っていただけないでしょうか?
郵送中の事故なので、郵便局に問い合わせいたします。
ただ、保証が適応されたとしても数ヶ月かかる可能性もある事をご了承ください。
Can I receive a picture of the damage?
It was damaged while in the mail so perhaps inquire with the post office.
Only, please understand that with the warranty's adaption has a likelihood to take several months.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Can I receive a picture of the damage?
It was damaged while in the mail so perhaps inquire with the post office.
Only, please understand that with the warranty's adaption has a likelihood to take several months.
修正後
Could you please send me a picture of the damaged part?
As it was an accident during delivery, we will inquire with the post office.
Please understand, however, it could possibly take over few months even though it is covered by the warranty.
和文にある「保証が適応」は誤記で「保証が適用」が正しい表現だと思われます。それを差し引いても英訳する時点で何かおかしいと気づくことができると思うので、ネイティブであるご自分の英語の勘にある程度頼って意訳することも必要かもしれません。