[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 支払いの件、不足があり申し訳ありません 送って頂いたstatementと弊社口座を照らし合わせたところ原因が判明しました 原因: 海外送金手続きにエラー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん brandon-blaisdell さん tylerbalaskovitz1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 331文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yoko2525による依頼 2014/06/30 16:23:10 閲覧 5226回
残り時間: 終了

支払いの件、不足があり申し訳ありません
送って頂いたstatementと弊社口座を照らし合わせたところ原因が判明しました

原因:
海外送金手続きにエラーが起こり、弊社の口座に金額が戻ってきていました
その為、支払金額に不足が生じていました


添付ファイルを見てください
10-Mar-2014  に1,871.60€ 支払い済
02-Jun-2014  に1,110.30€ 支払い済

御社の口座をもう一度確認して下さい。

brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/30 16:46:38に投稿されました
I apologize for the problem with regards to the payment.
When we checked our accounts against the statement we received from you we found the cause of the discrepancy.

Cause:
When the money was sent overseas an error occurred and our account was credited back that amount.
Due to this error, the funds were insufficient.

Please see the attached file.
On 10-Mar-2014  1,871.60€ transaction completed
On 02-Jun-2014  1,110.30€ transaction completed

Please confirm once more with your account.
tylerbalaskovitz1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/30 16:37:29に投稿されました
The payment that was made was insufficient. I'm sorry.
The source of this is identified with the statement we received and our company's bank account.

Source:
A foreign transaction handling error arose. The amount of money to our bank account was returned.
For that reason, the payment amount was insufficient.

Please look at the attached file.
10-Mar-2014 1,871.60 Euros Payment Complete
02-Jun-2014 1,110.30 Euros Payment Complete

Please confirm your company's bank accounts once more.

あなたが送ってくれたstatementによると
今月末までに、5460,60€支払うべきでした
すでに支払った分を差し引き、2478.70€、本日振込みます

振込は、あなたの口座に振り込まれ、3日後には、確認できるでしょう。
お手数をお掛けしてすみませんでした。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/30 16:31:55に投稿されました
According to the statement you sent
It shows a payment of 5460,60 EURO
The remaining balance of 2478.70 EURO will be payed today.

The transfer to your account will take 3 days, please check after that time.
Sorry to have caused any inconvenience.
brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/30 16:33:38に投稿されました
According to the statement you sent us we are supposed to pay 5460,60€ by the end of this month.
Taking out the amount that we have already paid, we will pay an additional 2478.70€.

Regarding the deposit, can you please confirm if it's been deposited in another 3 days?
Sorry to have caused you trouble.
tylerbalaskovitz1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/30 16:32:36に投稿されました
According to the statement you sent, by the end of of this month, I should have payed 5460.60 Euros.
Minus the part I've l already paid, 2478.70 Euros will be sent to Japan via bank transfer.
For bank transfer, when sent to your account, you can confirm after 3 days, correct?
I'm sorry for troubling you.

クライアント

備考

支払いに関して

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。