Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for the payment. I will send the item tomorrow. You will receive it...

This requests contains 178 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by halcyonhal at 26 Jun 2014 at 22:57 11705 views
Time left: Finished

お支払ありがとうございます
商品は明日発送します
到着予定日は6/29です
到着日や時間の指定があったら教えてください

私はタイトルの記載を間違えてました
あなたが言うようにこの作品は中国の職人により作られたものだと思います
あなたが複数購入頂ける際は追加の1品毎に10ドルの割引をいたします

また購入していただきありがとうございます
私はあなたが提示する住所に発送します

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2014 at 23:03
Thanks for the payment.
I will send the item tomorrow.
You will receive it on June 29th.
Please let me know if there is specific day and time you'd like to receive it.

I made mistake in the title.
As you say, I think this piece was made by Chinese artisan.
If you buy multiple units, I will discount $10 on each additional item.

Thanks for buying again.
I'll send it to your designated address.
halcyonhal likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2014 at 23:03
Thank you for your payment.
The product will be shipped tomorrow.
We expect the package to arrive on June 29.
If there is any specific day and/or time you would like the package to arrive please let us know.

I made a mistake while entering the title.
Just like you said, this product has probably been made by Chinese craftsman.
If you are to purchase a large amount at one time we will give you a 10 dollar discount for every extra article.

Thank you for making another purchase.
I will make sure it gets send to the address you provided.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime