[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. You aren't able to check the tracking status? I...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , ozsamurai_69 , hekim0428 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by hretgerg at 25 Jun 2014 at 21:56 1401 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
追跡番号が確認できませんか?
こちらの方で確認させて頂きます。
商品の状態を調べたあとにまた返信させていただきます。


メッセージありがとうございます。
お手数おかけしますが
購入したい商品のURLもしくはASINコードを教えてもらえますか?

メッセージありがとうございます。
誠に申し訳ありませんが英語の字幕は確認できません。
よろしくお願いします。

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 22:01
Thank you for your message.
You aren't able to check the tracking status?
I will try and check it for you.
I will send you another e-mail once I know more about the whereabouts of the package.


Thank you for your message.
My apologies for the inconvenience, but could you send me the URL or the ASIN code of the purchased product?

Thank you for your message.
My sincerest apologies, but we are unable to check whether or not it contains English subtitles.
I hope this gives you enough information.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 22:03
Thank you for you message.
Can you you please check the tracking number?
Please let me check it from here.
After I have check the status of the item I will contact you.

Thank you for your message.
Sorry to bother you but,
could you please give me the URL or ASIN code of the product you wish to purchase?

Thank you for your message
I can not confirm if it has English subtitles.
Thank you
★★★☆☆ 3.0/1
hekim0428
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 22:12

Thank you for your message.
We can help you to check your tracking number. We'll send you another mail after we find out the current status of your order.

Thank you for your message.
We feel sorry to bother you, but could you let us know the URL or ASIN code of the product you are willing to buy?

Thank you for your message.
We couldn't find out any English subtitles. Sorry for the inconvenience.
We are please to have you as our customer, and always trying to help you as much as we can.



★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime