[Translation from Japanese to English ] * Minimum participants: 20 people * Retirement rate: 20% * The capacity of...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , renay , tearz ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 25 Jun 2014 at 07:43 3503 views
Time left: Finished

*最小催行人数 20名からの計算となります。
*リタイア率 20%の計算となっております
*リタイアし、各サポートカーに乗れる人数は各車の横の()内に書いてあります。
*捕食(ドリンク・果物・軽食等)ご用意できますが別途かかります。(500円~)
*レンタルバイク代は別途かかります
*企画・管理費用はコース一つの場合です
*ガイド料のみの値段となります(昼食代は含まれません 別途かかります)

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 07:56
* Minimum participants: 20 people
* Retirement rate: 20%
* The capacity of respective support vehicles for retirees are specified in ( ) brackets.
* Snack (drink, fruit, light meal, etc.) is optional (JPY500- )
* Rental motorcycle is optional
* Planning/Administration plan is available for the selection of one course only
* Includes tour guide fee only (lunch fee is excluded and optional)
★★★☆☆ 3.0/1
renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 07:59
*The minimum number of participants is 20.
*According to the past record, 20% of people have retired.
*The number of people who can be on each support car is stated in () on the side of each car.
*You can buy food, but it costs (500 yen ~ ).
*There is an extra fee for renting a bike.
*The stated plan/management fee is for one course.
*The fee only includes the guiding fee (It does not include the lunch price and you have to pay an extra fee for it.).
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 07:58
*The minimum passenger count is 20.
* The percentage of retire is 20%.
*The number of people who can retire and ride each support car is written in brackets() of each car.
*We can prepare nutritional supplements(drink, fruits, snacks) which will require a separate fee.
*The rental or a motorbike will require a separate fee.
*The planning and management expense is for one course.
*The price is only for the guide service( Not included lunch, which will require a separate fee.)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime