Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 25 Jun 2014 at 07:56

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

*最小催行人数 20名からの計算となります。
*リタイア率 20%の計算となっております
*リタイアし、各サポートカーに乗れる人数は各車の横の()内に書いてあります。
*捕食(ドリンク・果物・軽食等)ご用意できますが別途かかります。(500円~)
*レンタルバイク代は別途かかります
*企画・管理費用はコース一つの場合です
*ガイド料のみの値段となります(昼食代は含まれません 別途かかります)

English

* Minimum participants: 20 people
* Retirement rate: 20%
* The capacity of respective support vehicles for retirees are specified in ( ) brackets.
* Snack (drink, fruit, light meal, etc.) is optional (JPY500- )
* Rental motorcycle is optional
* Planning/Administration plan is available for the selection of one course only
* Includes tour guide fee only (lunch fee is excluded and optional)

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 25 Jun 2014 at 09:54

original
* Minimum participants: 20 people
* Retirement rate: 20%
* The capacity of respective support vehicles for retirees are specified in ( ) brackets.
* Snack (drink, fruit, light meal, etc.) is optional (JPY500- )
* Rental motorcycle is optional
* Planning/Administration plan is available for the selection of one course only
* Includes tour guide fee only (lunch fee is excluded and optional)

corrected
* Minimum number of participants: 20
* Estimated dropout rate: 20%
* Support car passenger capacity: Allowable capacity of dropout riding on a car is indicated in the brackets “( )” at the side of respective support cars.
* Fueling or nutrition and hydration: The nutrition and hydration (beverages, fruits, light meals etc.) as the fueling can be provided with separate charge starting at minimum charge of JPY500.
* Motorcycle: Rental motorcycle can be provided with separate charge.
* Fees: Planning and administration fees applied are only for single specific course.
*Guiding fee: The price only includes the guiding fee (lunch price is separately charged).

Add Comment