既に、商品は厳重に梱包しているため、容量を測ることはできないのですが、恐らくこのヤカンは0.8リットル程度の容量になるかと思います。
ただ確かではありません。
申し訳ありません。割引は○○ドルまでが限界です。
一度お取引をして頂ければ次回からはあなたに多くの割引を与えることができます。
返金額は○○ドルでよろしいでしょうか?
また気になる商品があったら是非教えて下さい。
お支払ありがとうございます。
発送準備が整い次第発送します。
発送しましたら改めてご連絡します。
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 10:30
As I have already packed tightly, I am not able to measure the volume, but most probably this cattle has approximately 0.8L volume.
But again, this is only approximate.
I am afraid the maximum discount I can give is $○○.
Once we complete this deal, and then I can give more discount from the next time.
Please confirm if the amount for refund is $○○.
Please also let me know if you have any other items you are interested in.
Thank you very much for your payment.
As soon as we complete the packing, we will ship it out.
We will let you know once we compete the shipping.
But again, this is only approximate.
I am afraid the maximum discount I can give is $○○.
Once we complete this deal, and then I can give more discount from the next time.
Please confirm if the amount for refund is $○○.
Please also let me know if you have any other items you are interested in.
Thank you very much for your payment.
As soon as we complete the packing, we will ship it out.
We will let you know once we compete the shipping.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 10:27
The item is strictly and already packaged. So, I can't measure out the volume. But I think that this kettle will be 0.8 litter volume probably.
But I am not sure.
I'm sorry but discounting is limited to ○○ dollars
I would be able to discount so much if you have trade with me.
Refunding price is ○○ dollars, isn't it?
Please tell me if you want any item.
Thank you for paying.
I would like to send items as soon as preparation is completed.
I would like to contact with you if I shipped.
But I am not sure.
I'm sorry but discounting is limited to ○○ dollars
I would be able to discount so much if you have trade with me.
Refunding price is ○○ dollars, isn't it?
Please tell me if you want any item.
Thank you for paying.
I would like to send items as soon as preparation is completed.
I would like to contact with you if I shipped.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 10:28
Because the item has been thoroughly packed already, I cannot measure the capacity, but I think it is around 0.8 litter; however, I am not sure.
I am afraid to inform you that I can give you the discount only up to $○○.
If we have a business once, I will give you more discount from next time.
Do you accept the amount of refund at $○○?
If you have any interesting item, please feel free to contact us.
Thank you for your payment.
We will ship it immediately once it is ready.
I will get back to you again once it is shipped.
I am afraid to inform you that I can give you the discount only up to $○○.
If we have a business once, I will give you more discount from next time.
Do you accept the amount of refund at $○○?
If you have any interesting item, please feel free to contact us.
Thank you for your payment.
We will ship it immediately once it is ready.
I will get back to you again once it is shipped.