[日本語から英語への翻訳依頼] #abit Tour Issue Jet Speedについては日本でも販売が始まったばかりです。 需要が分からないため、まだこちらも様子を見ていますので、...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん mechamami さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakamuraによる依頼 2014/06/23 23:46:35 閲覧 1600回
残り時間: 終了

#abit
Tour Issue Jet Speedについては日本でも販売が始まったばかりです。
需要が分からないため、まだこちらも様子を見ていますので、欲しい時にまた連絡させていただきます。

あと、別のメールで以下の在庫を確認させていただきましたが、
こちらは入手可能でしょうか?入手ができれば早急に購入したいと思っています。

#abit
以下商品の入手は可能でしょうか?
こちらはかなりマニアックな商品ですので入手が難しいと思いますが、
メーカー様に聞いてみていただけると助かります。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 23:52:17に投稿されました
#abit
We have barely started the sales of Tour Issue Jet Speed here in Japan.
As we cannot foresee the demand trend, we will keep our eyes on it and will get back to you when wee need extra.

On a separate note, in another email, we have requested the following inventory check. We were wondering if we could order some of them? If possible we need them ASAP.

#abit
Would it be possible to place an order for the below items?
We assume the it would be hard to get since the item is quite maniac.
It'd be great if you could confirm with the manufacturer.
★★★★☆ 4.0/1
tearz
tearz- 約10年前
when wee need extra.--> when we need extra.でお願いします。
mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 00:09:19に投稿されました
# abit
The sale of Tour Issue Jet Speed has just started in Japan too.
Since we are not sure about the demand yet, we are still seeing how it will go, so we'll get in touch with you when we need them.

Additionally, I confirmed the inventory of the following product by another e-mail.
Would that be available? If so, we would like to buy it as soon as possible.

# abit
Would the following items be available?
Although I think that would be difficult to obtain since the product is quite maniac,
we will appreciate you if you could ask the manufacture.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 00:08:56に投稿されました
#abit
The sale of Tour Issue Jet Speed has just started in Japan.
As the case may be and since the demand is not known, please inform me again If you want it.

In addition, although I had let you to confirm the following stock by another mail, can it be obtained here? I would like to purchase immediately, if acquisition is possible.

#abit
Is acquisition of goods possible below?
Since this is quite maniac goods, I think that acquisition is difficult, but it will be helpful if you ask the Maker.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。