翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/06/23 23:52:17
#abit
Tour Issue Jet Speedについては日本でも販売が始まったばかりです。
需要が分からないため、まだこちらも様子を見ていますので、欲しい時にまた連絡させていただきます。
あと、別のメールで以下の在庫を確認させていただきましたが、
こちらは入手可能でしょうか?入手ができれば早急に購入したいと思っています。
#abit
以下商品の入手は可能でしょうか?
こちらはかなりマニアックな商品ですので入手が難しいと思いますが、
メーカー様に聞いてみていただけると助かります。
#abit
We have barely started the sales of Tour Issue Jet Speed here in Japan.
As we cannot foresee the demand trend, we will keep our eyes on it and will get back to you when wee need extra.
On a separate note, in another email, we have requested the following inventory check. We were wondering if we could order some of them? If possible we need them ASAP.
#abit
Would it be possible to place an order for the below items?
We assume the it would be hard to get since the item is quite maniac.
It'd be great if you could confirm with the manufacturer.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
#abit
We have barely started the sales of Tour Issue Jet Speed here in Japan.
As we cannot foresee the demand trend, we will keep our eyes on it and will get back to you when wee need extra.
On a separate note, in another email, we have requested the following inventory check. We were wondering if we could order some of them? If possible we need them ASAP.
#abit
Would it be possible to place an order for the below items?
We assume the it would be hard to get since the item is quite maniac.
It'd be great if you could confirm with the manufacturer.
修正後
#abit
We have barely started the sales of the Tour Issue Jet Speed here in Japan.
As we cannot foresee the demand trend, we will keep our eyes on it and will get back to you when wee need extra.
On a separate note, in another email, we have requested the following inventory check. We were wondering if we could order some of them. If possible, we need them ASAP.
#abit
Would it be possible to place an order for the below item?
We assume the it would be hard to obtain since the item is quite maniac.
It'd be great if you could confirm with the manufacturer.