Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We deleted all the items of your company from our list. We promise that we w...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , elephantrans , renay ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by gvfdsgdrgd at 23 Jun 2014 at 20:12 1702 views
Time left: Finished

御社の出品商品は全て削除致しました。
今後は販売時のチェック行程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2014 at 20:22
We deleted all the items of your company from our list.
We promise that we will check before the sale more often and will not put your products on our list.
Let us end our discussion with this e-mail.
We are sorry for troubling you, but will you contact Amazon about this?
Thank you very much.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2014 at 20:30
We have deleted all of your product exhibitions.
We promise not to exhibit your products again after this by increasing a checking process and to make effort for recurrence prevention.
We would like to put an end for this conflict by this e-mail.
We are sorry to bother you, but would it be okay to ask you for reporting Amazon when this conflict ended?
Thank you for your cooperation in advance.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2014 at 20:21
I have removed all the items listed by your company.
In order to stop a recurrence increase the checking of items when listing, I promise there will not be a repeat of this from your company.
I would like to put an end to this issue with this email.
I am sorry to contact you over this conflict, but can I ask that you please contact Amazon.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime