Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] *Resend* Request for the start of the new business transaction Hope this m...

This requests contains 461 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tearz , acdcasic ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by punchline at 23 Jun 2014 at 01:41 2806 views
Time left: Finished

※再送※新規お取引き開始の依頼について


始めまして。
この度は、御社と新規に販売代理店としてお取引きをさせていただきたく、
ご連絡させていただいた次第です。

弊社"株式会社○○"は貿易事業売全般に関わる日本の会社です。
(弊社は△△△にも住所を保有しております。)

その中でも現在、海外ブランドを中心とした日本での小売り販売、卸売販売が
業績を伸ばしてきております。

世界各国のメーカーと販売代理店契約を結び、販売をしていく中で、
御社のような製品に対する需要が年々高まってきております。


tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2014 at 01:54
*Resend* Request for the start of the new business transaction

Hope this message finds you well.
We wanted to reach you for seeking for the opportunity for doing the business with you hopefully as your new sales agency.

We, ○○, is a Japanese company specializing general trading business (We also own our office in △△△ as well).

Amongst of all the business we deal with, the Japanese retail sales and wholesale business focusing on the overseas brands have been growing at the moment.

While making business contracts with the global manufacturers as a sales agency, the demand for those products like yours has been increasing each year.

★★★★★ 5.0/1
acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2014 at 02:19
*Resend* About our request to start a new distribution contract

Hello,
We would like to start a new distribution contract with your company.

We "○○ Co. Ltd." are a Japanese company who deal general international trading.
(We also have address in △△△)

Among our businesses, retail and wholesale sales of foreign brand products in Japan are growing recently.

Demand for those products like yours is growing while we hold distribution contracts with manufacturers around the world and sell their products.

特に、□□□は大変人気です。

販売代理店契約書とともに、御社製品の卸価格やお取引条件に関する
情報をお送りくださいますようお願い致します。

弊社の主な販売先ですが、全国各地の小売店への卸から、
楽天市場、アマゾン等のEC分野まで幅広く行っております。
また、弊社の強みでもあります国際貿易を駆使し、
ヨーロッパ、アジアを中心に、世界各国への販売が可能です。

私達はあなたの会社の利益に貢献することをお約束致します。

取り扱いメーカー一覧


販売代理店契約の申し込みについて

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2014 at 02:09
In particular, □□□ is very popular.

If it is of your interest, would you please send us necessary information regarding your wholesale prices and terms of condition along with the sales agency contract?

As for our major sales distribution channel, we have a wide variety ranging from the wholesales to the individual retail stores across the country to EC sites such as Rakuten, Amazon and the like.
Also, by making the most of our strengths in international trading, you could possibly expand your sales opportunities mainly in Europ and Asia.

We promise to contribute to your company's profits.

List of manufacturers we deal with:

How to apply for the sales agency contract
★★★★★ 5.0/1
acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2014 at 02:01
Especially □□□ is very popular.

Can you please send us your distribution contract as well as information such as the wholesale prices of your products and contract condition.

We have variety or clients such as retailers across the country and EC sites like Rakuten and Amazon. In addition, we can sell your products to other countries in Europe or Asia via international trading which is also our strength.

We promise to contribute your company's profit.

List of manufacturers we deal with

About distribution contract
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime