Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The best thing for me would be to see you enjoying the event. As a sign of m...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaneyan22 , tearz , chocolala666 , mirror1000 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by rurilp at 18 Jun 2014 at 23:11 2306 views
Time left: Finished

貴方がイベントを楽しんでくれるのが1番だよ。
お礼に貴方に◯のサイン本をあげたいと思うんだけど、◯知ってる?

私の湿疹はあまり良くなってませんが、食べ物や服を天然素材の物に変えたりしてるよ。
仕事のストレスもあるから、掛け持ちしてる仕事も1つ辞める事になった。金銭的に辛いけど身体の為だからしょうがないね。

DVD3本分ちゃんと◇で予約したよ。確実に手に入るから安心してね。早く貴方にこの映画を見て欲しい!

◯は日本でも凄い人気があるよ。
フランスのジャパンエキスポで単行本が販売されるの?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 23:26
The best thing for me would be to see you enjoying the event.
As a sign of my gratitude, I would like to give you one of ◯'s book with his autograph... do you know him?

My eczema hasn't been much better, but I try to make improvements by switching my diet and clothings to those of natural materials. In order to mitigate the work stress, I have decided to quit one of my jobs I juggle. It would hurt me financially, but I cannot trade my health for it.

I have managed to reserve for 3 DVDs at ◇. No worries, I will get them for sure. I just can't wait to have you watch the movie!

◯ is very popular in Japan, too.
Would there be an independent volume of the movie introduced at the Japan EXPO in France?
★★★★☆ 4.0/1
tearz
tearz- over 10 years ago
one of ◯'s book --> one of ◯'s books でお願いします。
chocolala666
Rating 56
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 23:48

It's my best wish that you enjoy the event.
In return, I'm thinking of giving you a book with ◯'s autograph. Have you heard about him?

My eczema is not really cured, but I'm trying some ways like changing to organic foods and clothes.
In addition, to reduce the stress from work, I've decided to quit one of my jobs.
Economically tough, but I understand it's for my health.

I certainly made an advance order for 3 DVDs at ◇. You are assured to have it, so don't worry. I can't wait to show you this film!

◯ is quite popular in Japan too.
Are his books sold at Japan Expo in France?
mirror1000
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 23:20
It will be perfect if you enjoy the event!
I would like to thank you with an autographed book of ○, but have you ever heard of ○?

My eczema is not getting better, but recently I have shifted myself to organic food and clothes.
And I had to leave one of my jobs to release myself from work stresses. It isn't easy financially, but there was nothing else I could.

I have surely ordered the 3 titles of DVD, They will be in your hand surely, so please don't be worried about it. I wish you could watch these movies as soon as possible.

○ is quite popular here in Japan, too.
Will any copy of the separated volume be on sale at Japan Expo in France?
★★★☆☆ 3.0/1
kaneyan22
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 23:42
I feel so happy just if you enjoy the event.
I'd like to give you a book by ○ with his/her autograph on it to express my gratitude to you. Do you know him.her?

I'm still suffering from my eczema to some extent, but I started to choose natural foods and cloth made of natural materials.
And I decided to quit one of the two jobs of mine considering my stress from that.
The income decrease is tough but I have to put up with it for my health.

I made reservation of three DVDs at ◇. You can get it for sure, so don't worry about it please. I'd like you to watch this movie soon!

○ is very popular in Japan as well.
Are his/her bookes sold in Japan Expo in France?

Client

Additional info

◇はショップ、◯は人物

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime